Glossary entry (derived from question below)
Italian term or phrase:
delirare piano sulle corde.
English translation:
gently raving between the strings...
Added to glossary by
Maria Burnett
Jan 29, 2011 22:30
13 yrs ago
1 viewer *
Italian term
delirare piano sulle corde.
Italian to English
Art/Literary
Poetry & Literature
novel
while playing a musical instrument....
Proposed translations
(English)
4 +1 | gently raving between the strings... | darwilliam |
Proposed translations
+1
10 hrs
Selected
gently raving between the strings...
This would be my attempt.
Of course, depends on what the instrument is, as has been pointed out in the discussion section.
As for gently raving or raving gently, I would leave that up to you, to figure out the most poetic way. I reckon with adverb first, there is a certain focus on how the action is performed rather than the other way round. Also 'between' the strings... I'd leave that up to you.
Of course, depends on what the instrument is, as has been pointed out in the discussion section.
As for gently raving or raving gently, I would leave that up to you, to figure out the most poetic way. I reckon with adverb first, there is a certain focus on how the action is performed rather than the other way round. Also 'between' the strings... I'd leave that up to you.
Peer comment(s):
agree |
P.L.F. Persio
: what a good attempt;-)
10 hrs
|
that's very kind of you, missdutch. thanks a lot :)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion