Glossary entry

Italian term or phrase:

Potete relazionarci qualche dato e le Vs. impressioni

German translation:

Würden Sie uns Fakten und Ihre Eindrücke mitteilen?

Added to glossary by elysee
May 7, 2010 18:41
14 yrs ago
Italian term

Potete relazionarci qualche dato e le Vs. impressioni

Italian to German Other Business/Commerce (general) lettera commerciale
contesto: lettera commerciale - impianti audio video

Avete avuto contatti e riscontri dalla Vs. clientela in merito ai ns. prodotti audio?
Potete relazionarci qualche dato e le Vs. impressioni?


Grazie 1000 in anticipo
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Christel Zipfel

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

elysee (asker) May 7, 2010:
x Miriam grazie per la tua nota ma era inutile in quanto in 7 anni sul sito so bene cosa fare e idem in 22 anni di traduzioni - APPUNTO 1 termine non ha senso quando è 1 espressione globale che va tradotto nel modo più armonioso.

Sono certa che interpreti bene cosa intendo dire...
Ti ringrazio.

e questa parte della mia domanda ne è la prova tipica (come tante nel sito in tante lingue) =

"Potete relazionarci qualche dato e le Vs. impressioni"
Potete = non avrebbe senso
relazionarci = idem
qualche = idem
dato = idem
e.. .le... vs... = idem
impressioni = idem
Miriam Ludwig May 7, 2010:
x elysee visto che questo strumento dovrebbe servire come aiuto terminologico, ti pregherei di non farti tradurre frasi intere/mezze frasi in futuro (vedi Kudoz rules).

Ti ringrazio della tua comprensione e ti auguro un buon weekend,

Miriam

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

Würden Sie uns (freundlicherweise entsprechende) Fakten und Ihre Eindrücke mitteilen?

...
Peer comment(s):

agree Christel Zipfel
26 mins
agree Nicole Büchel
23 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie 1000 a tutti!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search