GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
10:32 Mar 9, 2006 |
Italian to Portuguese translations [PRO] Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: luizdoria Brazil Local time: 15:13 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | esteios, porta-bateria e barras guarda-encastr(o)(amento) |
|
esteios, porta-bateria e barras guarda-encastr(o)(amento) Explanation: Puntone se encontra dicionarizada apenas como termo da arquitetura ou marítimo e outros ramos de atividade, mas não engenharia automotiva. Não há porém óbice para o transplante, pois a palavra é empregada segundo a sua função. Òbviamente não haveria novidade na engenharia automotiva quando quer designar uma função de esteio, arrimo para qualquer outra peça ou sistema, como se faz nos outros ramos em que a palavra é usada.Portabatteria é praticamente português.e paraincastro é um exemplo das inumeras facetas do prefixo para- que vem do grego, e indica semelhança, como em paraestatal, parapsicologia, etc. Mas, aqui se trata de um prefixo com significado peculiar, para indicar exatamente a função que em português cabe ao " guarda-" nos substantivos compostos . O significado do prefixo para- na acepção mais ampla registrada por Spinelli/Casassanta também sustenta o sentido que se dá à palavra do texto, pois, lembra "atenuação" , aqui importante, pois se trata de um ponto de muita tensão, presumo. Houaiss registra apenas encastramento, mas creio que encastro é bem aceite. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.