inurbata

Spanish translation: transferida, llegada de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:inurbata
Spanish translation:transferida, llegada de
Entered by: Veronica Colasanto

10:17 Aug 30, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Tourism & Travel / descripción turística
Italian term or phrase: inurbata
Dopo l’intensa vita del municipio romano di Septempeda, preceduta dall’esperienza della civiltà picena che qui ha lasciato fra le sue più vistose testimonianze, la città rinacque a poca distanza sulla cima del colle denominato Montenero sottoforma di castrum medievale intitolato al locale Vescovo Severino vissuto nel VI secolo. Dal boom economico-sociale del Due-Trecento si formò alle pendici del colle un borgo che in poco tempo diverrà la vera città. Tutto ciò è evidente nell’impianto urbano di San Severino che comprende entro le mura il Montenero, dove la distribuzione degli abitati mantiene fede alla vera urbanistica medievale, con casupole sparse intervallate da orti ricavati su terrazzamenti e in posizione dominante, sulla sommità del colle, gli edifici del potere pubblico ed ecclesiastico. In piano, alle pendici, un’ampia platea per il mercato spinta il più possibile vicino alla via di comunicazione del fiume Potenza che solca la valle, lungo il quale sorsero i borghi manifatturieri di Cesalonga, Conce e Fontenuova. Sarà solo dal Cinquecento che la nobiltà feudale, appena ****inurbata**** dai numerosi castelli che ancora si conservano nel contado, costruì i propri splendidi palazzi nella piazza del mercato, dove svolgeva le sue attività il popolo. Nello spazio fra l’area commerciale della piazza ed i pendii del colle, si conserva ancora il tessuto urbano costituito da viuzze e casupole, affastellate le une alle altre, che per prime si aggrapparono alle mura del castello cercandovi protezione (forte è la suggestione popolaresca nell’immaginario dei severinati su questo quartiere, soprattutto su Piazza Padella, così detta per la sua stravagante forma).
Marina56
Local time: 20:27
transferida, llegada
Explanation:
...que la nobleza feudal, recién transferida de los numerosos castillos que aún se conservan...

può essere anche "llegada de"
Selected response from:

Veronica Colasanto
United Kingdom
Local time: 19:27
Grading comment
Gracias por tu ayuda, me quedo con "recién tranferida"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5transferida, llegada
Veronica Colasanto
4trasferitasi in città
smarinella
4ciudadana
Laura Calvo Valdivielso
3"urbanizada"
Maria Assunta Puccini


Discussion entries: 2





  

Answers


3 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trasferitasi in città


Explanation:
viene da urbanizzazione

urbano - prima = elegante, di buoni modi proprio perché chi viveva in città si comportava meglio....

vedì tu se c'è un corrispondente in spagnolo, no hablo ES, volevo solo essere gentile..

--------------------------------------------------
Note added at 33 mins (2007-08-30 10:50:37 GMT)
--------------------------------------------------

urbs = città

quindi inurbarsi (un po' raro) = abbandonare la città per trasferirsi in città

ti è chiaro, ora? ciao

--------------------------------------------------
Note added at 38 mins (2007-08-30 10:55:26 GMT)
--------------------------------------------------

proprio nel periodo storico trattato nel tuo testo avviene il primo fenomeno di urbanizzazione e

quindi prima i contadini per sottrarsi alla schiavitù della gleba («l'aria della città rende liberi» è lo slogan dell'età comunale!!!!) e dopo, molto dopo, anche alcuni nobili si trasferiscono in città («si inurbano») per mania di grandezza è nasce così, in Italia, la grande architettura civile (= dei palazzi nobiliari)

smarinella
Italy
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Italian
Notes to answerer
Asker: grazie per il tuo commento, ho bisogno della traduzione allo spagnolo, però capisco bene se lo scrivi in italiano.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ciudadana


Explanation:
Se suele hablar, en términos historiográficos, de "nobleza ciudadana" frente a "nobleza feudal" o "agraria". En este caso, yo traduciría algo así como: "Hasta el siglo XVI la nobleza feudal, convertida desde muy poco en ciudadana procedente de los numerosos castillos, etc."

Espero que te ayude.

Example sentence(s):
  • Clara nació en Asís, pequeña ciudad italiana de la Umbría, en el año 1193 ó 1194, en el seno de una de las familias de la **nobleza ciudadana**, del matrimonio Favarone de Offreduccio y Ortolana.
  • Hacia los siglos XII y XIII aparece una nueva "nobleza": la **nobleza ciudadana**, formada en las poblaciones que van cobrando importancia a medida que pasan a los reinos cristinos.
Laura Calvo Valdivielso
Spain
Local time: 20:27
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in CatalanCatalan
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
transferida, llegada


Explanation:
...que la nobleza feudal, recién transferida de los numerosos castillos que aún se conservan...

può essere anche "llegada de"

Veronica Colasanto
United Kingdom
Local time: 19:27
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Gracias por tu ayuda, me quedo con "recién tranferida"
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
"urbanizada"


Explanation:
Hola, Marina: esta propuesta tal vez no sea la más ortodoxa desde el punto de vista semántico, pero al menos en el campo de mi formación académica (Filosofía e Historia), casi diría que era el término de elección.
Te pego un par de enlaces en los que aparece el término:

"Es interesante comparar en cambio, como aquellas revueltas campesinas desarrolladas en el marco de una estructura social aun no **urbanizada** (total o parcialmente)..."
http://dialnet.unirioja.es/servlet/articulo?codigo=2169939&o...

"...El ascetismo extremo, anacoreta como el amor consciente a la naturaleza sólo surgen como reacción a una sociedad altamente **urbanizada**...."
http://www.fortunecity.es/bohemio/alternativa/121/814_HaciaL...

En todo caso, aunque en los textos a menudo lo encontraba escrito normalmente (como en los enlaces anteriores), yo lo escribía entre comillas.

Espero haber sido de ayuda. Un abrazo y que pases un buen día :-)


Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 48
Notes to answerer
Asker: Si, yo había puesto urbanizada y lo dejé pendiente esperando vuestros comentarios, ahora debo elegir y espero poner el término más adecuado. Gracias.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search