ムービー1直化

English translation: Transcoding

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:ムービー1直化
English translation:Transcoding
Entered by: V N Ganesh

12:16 Jun 14, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Computers: Systems, Networks / Battery technology
Japanese term or phrase: ムービー1直化
ムービーカメラはひとつの直流にする、ということでしょうか?
どうぞよろしくお願いします。
Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 14:11
Transcoding
Explanation:
just a guess

This tailoring process is called transcoding. The transcoding system adapts video, images, audio and text to the individual pervasive devices using a new ...
www.research.ibm.com/networked_data_systems/transcoding/ -

Movavi Offers Free Online Movie Transcoding to Cellphone-Friendly Formats .... Posted by: anathema | 07/1/07 | 6:35 am ...
www.wired.com/gadgetlab/2007/06/movavi-offers-f/
Selected response from:

V N Ganesh
Local time: 09:41
Grading comment
Thank you for the great references! I am not sure though, because the original source content is just not clear or sufficient.
The job is finished now and I told the agent that this is not clear and they need to talk to the client. Thanks for your help everyone.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
1Transcoding
V N Ganesh
Summary of reference entries provided
分野は違いますが・・・
Yasutomo Kanazawa
難問ですね
cinefil

Discussion entries: 1





  

Answers


1 day 14 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Transcoding


Explanation:
just a guess

This tailoring process is called transcoding. The transcoding system adapts video, images, audio and text to the individual pervasive devices using a new ...
www.research.ibm.com/networked_data_systems/transcoding/ -

Movavi Offers Free Online Movie Transcoding to Cellphone-Friendly Formats .... Posted by: anathema | 07/1/07 | 6:35 am ...
www.wired.com/gadgetlab/2007/06/movavi-offers-f/

V N Ganesh
Local time: 09:41
Native speaker of: English
PRO pts in category: 6
Grading comment
Thank you for the great references! I am not sure though, because the original source content is just not clear or sufficient.
The job is finished now and I told the agent that this is not clear and they need to talk to the client. Thanks for your help everyone.
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 mins
Reference: 分野は違いますが・・・

Reference information:
http://www.proz.com/kudoz/japanese_to_english/automotive_car...

Yasutomo Kanazawa
Japan
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
Reference: 難問ですね

Reference information:
レンズ、ファインダー、液晶モニター、メインスイッチを一直線上に配し、その右側に主な操作釦を立体的にレイアウトすることによって操作方法が直感的に理解できるよう工夫されていると感じた。
http://www.amazon.co.jp/Konica-Minolta-DIMAGE-DG-Z3S-ユーロシルバー...

細かい工夫では、バッテリー構成を変更しています。例えば店頭販売モデルの場合、従来の『LOOX T』も今回の『LOOX R』も同じく6セルバッテリーを使っていますが、これまでが「直列3本×2セット」の構成だったのに対して今回は「直列2本×3セット」になっています。またウェブ販売モデルも、『LOOX T』が「直列3本」の3セルバッテリーだったのに対し今回は「直列2本×2セット」構成の4セルバッテリーを採用しました。その方が限られた電源をより効率よく使い切れるからです。
http://japan.cnet.com/review/interview/story/0,3800080779,20...

cinefil
Japan
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 38
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search