Glossary entry

Norwegian term or phrase:

økonomisk sammenblanding

English translation:

financial commingling / commingling of assets

Added to glossary by brigidm
Apr 16, 2006 20:22
18 yrs ago
Norwegian term

økonomisk sammenblanding

Norwegian to English Law/Patents Law (general) skifte
Brosjyre om rettigheter ved skilsmisse.
Finnes det noen term som tilsvarer "økonomisk sammenblanding"?

Limer inn gjeldende avsnitt:
I de fleste ekteskap er det økonomisk sammenblanding. Dette kan gjøre det vanskelig å bevise at et skjevdelingskrav er i behold. Både for tilfellene hvor det har skjedd en sammenblanding av verdier, f.eks. skjevdelingsmidler har blitt belånt eller utbedret, og hvor det har skjedd en ombytning av verdiene, stilles det strenge krav til bevisene. En sammenblanding av skjevdelingsmidler og andre midler er i seg selv et moment for likedeling. Skjevdelingskrav er likevel ikke utelukket, men beviskravene er svært strenge.

Discussion

brigidm Apr 18, 2006:
Thanks, Karianne

Proposed translations

+2
10 hrs
Selected

financial commingling/commingling of assets

This seems to fit the context. Example: " Associated with this major life transition comes the inevitable dismantling of the financial commingling of family assets accumulated over the lifetime of the marriage. " Alternative spelling: comingling.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day16 hrs (2006-04-18 13:11:37 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

I have to reply to you here, now, Christian. Actually I wasn't joking, but I didn't mean to offend, either. What I meant is that, to my understanding of how Kudoz works (and correct me if I'm wrong) the asker has to respond to the term(s) actually posted. This meant that your note, which contained the better answer, would be lost, which would be a pity, as it was a good question. The only reason I entered the correct term was make it possible for the asker to grade it and make it easier for others to find in future. Hope this clears things up? Again, no offence intended. Kind regards, Brigid
Peer comment(s):

agree Vedis Bjørndal : As in Åge Lind's E to N dictionary - legal terms: c.of funds/properties
8 hrs
Takk, Vedis
agree Christian Schoenberg : Hey, sounds a bit like my note ;-) --- you're joking, right?
16 hrs
Yes it does, Christian. I had seen your proposal, but how can Karianne react to it when it was "hidden" way down in a note?!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you so much - Brigid, Christian and the rest, for arriving at what is exactly the term I need in this context."
1 hr

combined assets

my suggestion
Something went wrong...
2 hrs

joint property

Min mening etter å ha studert den engelske tekstev v loven som regulerer dette forholdet: http://www.ub.uio.no/ujur/ulovdata/lov-19910704-047-eng.pdf
Something went wrong...
41 mins

blended property

blended finances/assets/property

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2006-04-16 21:18:17 GMT)
--------------------------------------------------

It occurs to me that "commingling of assets" might be a better phrase.

--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2006-04-16 21:19:42 GMT)
--------------------------------------------------

sorry, co(-)mingling seems to be the preferred spelling.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-04-17 03:02:57 GMT)
--------------------------------------------------

OK, just looked in my Black's Law Dictionary:

commingle, vb. To put together (as funds or property) into one mass, as by mixing together a spouse's separate property with marital or community property, or mixing together the separate property of both spouses.

This does seem to fit quite nicely...

Good luck,
Christian
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search