alívio

English translation: clear

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:alívio
English translation:clear
Entered by: Amy Duncan (X)

15:38 Jul 14, 2003
Portuguese to English translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / Sports
Portuguese term or phrase: alívio
This is in the context of European football, and it is in European Portuguese.

Tudo começou num mau ALÍVIO da defesa da equipa isitante.
Amy Duncan (X)
Brazil
Local time: 16:19
It all started with a bad/wrong CLEAR by the visiting team's defence
Explanation:
AmyD:

I'm out on a limb as to 'clear' being used in England, but pretty sure it's the general sense.

RA
Selected response from:

Ramiro Arango
Colombia
Local time: 14:19
Grading comment
Well, this was a tough one, especially with some people suggesting who should get the points (LOL!)...anyway, I went with Ramiro, because he was the first one to come up with "clear," even though he didn't use "clearance" in the phrase. But thanks to everyone else for your enthusiasm and your help - it's really appreciated!

Amy
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +4further to my peergrade above
Daniel Marcus
4 +3relief
Michael Powers (PhD)
5 +2It all started to go wrong when the visiting team's defence failed to clear the ball away.
henley
5It all started with the defense of the visiting team providing no relief.
Jane Lamb-Ruiz (X)
3 +2It all started with a bad/wrong CLEAR by the visiting team's defence
Ramiro Arango


  

Answers


8 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
alívio
relief


Explanation:
Harper Collins

more than 400,000 hits of "relief" in connection with football

Michael Powers (PhD)
United States
Local time: 15:19
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rhandler: This is the answer, no other option. Translating the whole sentence is unnecessary, unfair and unethical competition. The asker only asked for one word.
12 mins
  -> thank you, rhandler - Mike :)

neutral  Joao Crus: rhandler, please, take it easy!!
16 mins

agree  Carlos Monteiro
37 mins
  -> thank you, Carlos - Mike :)

agree  Jane Lamb-Ruiz (X): yes, I agree but wanted to translate the sentence....no harm in that. You still get the points
2 hrs

agree  Monica Alves
11 hrs

disagree  moken: read further and you will see. in soccer defenders clear the ball, they don't relieve it (or they might in the changing rooms?!)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
It all started with the defense of the visiting team providing no relief.


Explanation:
it's definitely relief....

in other words, the other team was playing hard and the defense could provide no relief to their offense players who were getting creamed by the other team

Jane Lamb-Ruiz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Joao Crus
12 mins

disagree  moken: hi jane. it is definitely NOT relief. read the final answers to the question and see how they make sense :O)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

24 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
It all started with a bad/wrong CLEAR by the visiting team's defence


Explanation:
AmyD:

I'm out on a limb as to 'clear' being used in England, but pretty sure it's the general sense.

RA

Ramiro Arango
Colombia
Local time: 14:19
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 2
Grading comment
Well, this was a tough one, especially with some people suggesting who should get the points (LOL!)...anyway, I went with Ramiro, because he was the first one to come up with "clear," even though he didn't use "clearance" in the phrase. But thanks to everyone else for your enthusiasm and your help - it's really appreciated!

Amy

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniel Marcus: The noun is 'clearance'
6 hrs

agree  moken: the idea is right, but daniel is the one who has put both languages together :O)
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
It all started to go wrong when the visiting team's defence failed to clear the ball away.


Explanation:
Ramiro should get the points for suggesting "clear".
Alíviar is to kick away, or clear away the ball from goal area, and is done by defence players.
As for proposing whole sentences being "unethical" - what a load of rubbish ! More often than not it's necessary for clarity.

henley
Local time: 20:19
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ramiro Arango: Yup, that's what I meant to say (and should have said)
6 hrs

agree  moken: agree, but strictly speaking, forwards or midfielders can clear the ball when playing a defensive role. to be a defender and to defend are two different matters. your explanation in this sense. "poor clearance" is the most adequate term here. :O)
15 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +4
further to my peergrade above


Explanation:
The usual collocation with clearance is 'poor'. 'Bad' would also be OK; 'wrong' is wrong!

It all started with a poor clearance by the away team.

[Ramiro should get the points!]

Daniel Marcus
United Kingdom
Local time: 20:19
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  moken: you should get the points daniel - you don't only have to know the terms in one language, but in both :O)
9 hrs

agree  Paula Vaz-Carreiro: I agree with Alvaro. Daniel SHOULD get the points for "It all started with a poor clearance by the away team." is the best translation.
13 hrs

agree  SilLiz (X)
14 hrs

agree  Luciano Monteiro: clearance, sure
1315 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search