abrem mão de sua ciência

French translation: renoncent au droit d\'être informés et notifiés

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Portuguese term or phrase:abrem mão de sua ciência
French translation:renoncent au droit d\'être informés et notifiés
Entered by: papier

08:57 Jul 18, 2013
Portuguese to French translations [PRO]
Law: Contract(s)
Portuguese term or phrase: abrem mão de sua ciência
eles, fiadores abrem mão de sua ciência ou notificação em qualquer ação de despejo por falta de pagamento
Dominique Fourcroy
Local time: 12:34
renoncent au droit d'être informés et notifiés
Explanation:
Une suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia3 horas (2013-07-19 12:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

* rénoncent...
Selected response from:

papier
Brazil
Local time: 08:34
Grading comment
Merci
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +2renoncent au droit d'être informés et notifiés
papier
3renoncent à connaître / savoir
Sandrine Alves


  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
renoncent à connaître / savoir


Explanation:
vous devriez mettre un plus de texte pour le contexte...

Sandrine Alves
Portugal
Local time: 12:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in FrenchFrench, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: Merci

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
renoncent au droit d'être informés et notifiés


Explanation:
Une suggestion

--------------------------------------------------
Note added at 1 dia3 horas (2013-07-19 12:08:15 GMT)
--------------------------------------------------

* rénoncent...

papier
Brazil
Local time: 08:34
Native speaker of: Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Merci

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Paul Roux
4 hrs
  -> Merci, Paul!

agree  Florence Debornes
30 days
  -> Merci, Florence!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search