GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:20 Apr 29, 2009 |
Portuguese to German translations [PRO] Certificates, Diplomas, Licenses, CVs | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ursula Dias Portugal Local time: 09:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | (ersetzt) den Auszug in vollständiger Kopie aus dem Geburtenregister |
| ||
3 | vollständige Abschrift |
|
(ersetzt) den Auszug in vollständiger Kopie aus dem Geburtenregister Explanation: z.B. -------------------------------------------------- Note added at 51 Min. (2009-04-29 08:12:31 GMT) -------------------------------------------------- Ich denke, dass "cópia integral" einfach nur bedeutet, dass beim Kopieren nicht irgendetwas ausgelassen worden ist, was den Eintrag zu dieser Person betrifft. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
vollständige Abschrift Explanation: Lt. meinen Erfahrungen enthalten portugiesische Geburtsurkunden entweder eine komplette Abschrift des Eintrags im Geburtenregister oder nur einen Auszug aus demselben. Bei dieser Urkunde handelt es sich offensichtlich nur um einen Auszug, der die wesentlichen Daten enthält, meistens den Namen, das Geburtsdatum und Uhrzeit, Geburtsort und die Abstammung (Eltern sowie Großeltern väterlicher- und mütterlicherseits). Sonstige Eintragungen, wie z.B. die Person die die Meldung machte (declarante), Zeugen etc. werden weggelassen. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.