Glossary entry

Portuguese term or phrase:

bolas de manutenção

German translation:

Reinigungsmolche

Added to glossary by Coqueiro
Mar 3, 2011 21:18
13 yrs ago
Portuguese term

bolas de manutenção

Portuguese to German Other Furniture / Household Appliances Zentralstaubsaug systeme
Doseador com bolas de manutenção.

Trata-se de uma ferramenta de manutenção, um recipiente que contém bolas especiais, chamadas de manutenção. São introduzidas no sistema de tubagem para remover resíduos e contribuir para o aumento do desempenho do sistema.

Es handelt sich hierbei um ein Zubehör welches spezielle Bälle beinhaltet, diese werden direkt in die Röhren entlassen und sind für deren Reinigung zuständig, wobei hier der begriff "manutenção" schwerwiegend ist, ich es daher nicht als "Reinigungsbälle" übersetzen möchte. Ideen?

Vielen dank schon mal im Voraus,
Obrigado a todos,
Pedro.
Proposed translations (German)
3 +1 Reinigungsmolche
Change log

Mar 6, 2011 18:46: Coqueiro Created KOG entry

Discussion

ahartje Mar 4, 2011:
Manutenção ist hier ganz klar Wartung! Natürlich ist der Sinn jeglicher Wartung die Aufrechterhaltung der Betriebsfunktion, muss aber mAn gerade in einem Patent mit Wartung übersetzt werden.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

Reinigungsmolche

kenne ich aus anderen Zusammenhängen (Pipelines) als Mittel zur mechanischen Rohrreinigung. Gibt es auch in Kugelform und aus verschiedenen Materialien, darunter Schaumstoff

--------------------------------------------------
Note added at 53 Min. (2011-03-03 22:12:01 GMT)
--------------------------------------------------

Reinigung sehe ich als Teil der manutenção/Wartung. Ich könnte mir vorstellen, dass diese bolas auch als Reinigungskugeln bzeichnet werden könnten. Vielleicht abhängig vom Durchmesser?

--------------------------------------------------
Note added at 56 Min. (2011-03-03 22:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

Reinigungsmolche haben den Rohrinnendurchmesser, das kenne ich technisch so, wenn auch in anderem Zusammenhang. Gibt der Kontext dazu etwas her?

--------------------------------------------------
Note added at 8 Stunden (2011-03-04 06:18:19 GMT)
--------------------------------------------------

Funktionserhaltende Reinigung ist Teil der Wartung, genau. Reinigungs- oder Wartungsmolche würde ich diese Kugeln nennen, wenn sie 1. mehrfach verwendbar sind und 2. im Durchmesser etwa dem Innendurchmesser der (wandverlegten) Rohrleitungen entsprechen.
Sind sie deutlich kleiner, fände ich Reinigungs-/Wartungskugeln passender.
Note from asker:
Das Problem jedoch ist das es sich nicht lediglich um Reinigung handelt, sondern auch um "manutenção" also die Aufrechterhaltung, welches der Hauptbegriff sein soll... andere Idee? Macht "Aufrechterhaltungsbälle" Sinn? Vielen Dank nochmal.
Es handelt sich hierbei um ein brandneues Patent in diesem Bereich. Diese Kugeln sind in der Tat vergleichbar mit Reinigungsmolche, aber die Reinigung ist eher eine Nebensache. Du sagtest "Wartung"? Also vielleicht "Wartungsmolche"? im Sinne von "funktionserhaltendes Reinigen"...
Peer comment(s):

agree ahartje : Stimme Coqueiro in jeder Hinsicht zu!
12 hrs
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank Coqueiro, Das war wirklich sehr Hilfreich!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search