Glossary entry

Romanian term or phrase:

sobornicesc

English translation:

\"catholic\"

Added to glossary by RODICA CIOBANU
Mar 4, 2013 13:13
11 yrs ago
2 viewers *
Romanian term

sobornicesc

Romanian to English Other Religion Crezul ortodox
Intru una sfanta, soborniceasca si apostoleasca Biserica ( gasesc decat traducerea sobornicesc= catholic, iar eu am de tradus un certificat de botez ortodox).

Proposed translations

+3
25 mins
Selected

e corect "catholic"

E corect "catholic" care are sensul primar de universal, deplin. Când e scris cu majusculă, "Catholic" se referă la romano-catolicism.
În ortodoxia românească s-au încetăţenit termenii "sobornicitate" şi "sobornicesc" de provenienţă slavă, însă în studii de teologie se utilizează şi sinonimele latine "catolicitate" şi "catolic".

v. Crezul în limba engleză http://www.goarch.org/chapel/liturgical_texts/creed

alte explicaţii http://oca.org/orthodoxy/the-orthodox-faith/doctrine/the-sym...
The Church is also catholic because of its relation to God, Christ, and the Holy Spirit. The word catholic means full, complete, whole, with nothing lacking. God alone is full and total reality; in God alone is there nothing lacking.

Sometimes the catholicity of the Church is understood in terms of the Church’s universality throughout time and space. While it is true that the Church is universal—for all men at all times and in all places—this universality is not the real meaning of the term “catholic” when it is used to define the Church. The term “catholic” as originally used to define the Church (as early as the first decades of the second century) was a definition of quality rather than quantity. Calling the Church catholic means to define how it is, namely, full and complete, all-embracing, and with nothing lacking.
Peer comment(s):

agree Sara Barsan
5 mins
agree Annamaria Amik : Regretabilă posibila confuzie cu Catholic, însă într-adevăr e varianta corectă. Iată şi crezul în EN, unde apare sintagma exactă: http://www.goarch.org/chapel/liturgical_texts/creed
2 hrs
agree Daniel Grigoras
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "multumesc mult pentru ajutor "
2 hrs

ecumenical/synodial

În acest context se referă la bazele credinței bisericii, și consider că e mai corect acest termen.
Mi-am consultat si soțul care e preot și e de aceeasi părere, actul botezului având loc în biserica ortodoxă!

--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2013-03-04 17:32:57 GMT)
--------------------------------------------------

NU s-a produs nici un fel de confuzie referitoare la cultul catolic!

--------------------------------------------------
Note added at 4 timmar (2013-03-04 17:34:19 GMT)
--------------------------------------------------

nu s-a produs nici un fel de confuzie cu (cultul) catolic!!
Peer comment(s):

neutral Annamaria Amik : Synodial redă într-adevăr sensul, doar că în limbajul bisericesc anglofon s-a încetăţenit "catholic", aşa cum arată şi traducerea în engleză a crezului niceean de unde provine sintagma din întrebare.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search