«заигрывание»

English translation: flirting

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Russian term or phrase:«заигрывание»
English translation:flirting
Entered by: Oleg Lozinskiy

09:12 Apr 9, 2015
Russian to English translations [PRO]
Medical - Psychology / клиническая психология, психиатрия, физиология, этология
Russian term or phrase: «заигрывание»
Рассматривая индивидуальные поведенческие акты, характерные для животных можно увидеть в них аналоги нормального и патологического поведения ребенка и прообразы, казалось бы «чисто человеческого» поведения взрослого:
игра («заигрывание» в ущерб учебной деятельности, гэмблинг);
Ekaterina Gvritishvili
Russian Federation
Local time: 13:35
dalliance / flirting
Explanation:
*
Selected response from:

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 11:35
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2dalliance / flirting
Oleg Lozinskiy
3spending too much time on games
Natalia Loginova


Discussion entries: 2





  

Answers


25 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
dalliance / flirting


Explanation:
*

Oleg Lozinskiy
Russian Federation
Local time: 11:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
PRO pts in category: 56
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Donald Jacobson: flirting yes, dalliance, no
38 mins
  -> Thank you, Donald!

agree  cyhul
19 hrs
  -> Thank you, cyhul!
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
spending too much time on games


Explanation:
можно попробовать перевести описательно. как варианты еще:
get absorbed in playing
get carried away by games
lose track of time playing
putting games above studies
и т.д. мне кажется, одним словом (термином) - можно получить двоякий смысл, не знаю, насколько это уместно в вашем конкретном случае.

Natalia Loginova
Russian Federation
Local time: 13:35
Native speaker of: Native in RussianRussian
Notes to answerer
Asker: Думаю, описательный перевод - самый лучший вариант. В научной статье конечно же не должно быть двусмысленности.

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search