This question was closed without grading. Reason: Other
Nov 1, 2018 12:19
5 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

tránsito de una incidencia....

Spanish to English Tech/Engineering Computers: Software Business IT
Here is the context... very simple... yet I have some doubts regarding the exact terminology...
"El tránsito se define como el tiempo de vida de la incidencia, es decir, el tiempo que tarda en resolverse la incidencia desde que ésta se crea hasta que el proveedor la resuelve."
The Spanish text has definite terms, e.g. "tiempo de resolución", "tiempo de respuesta", and then "tránsito de una incidencia".
It is very clear what they mean by "tránsito", i.e. the entire process from initial contact until the resolution of the incident...

From Spanish from Spain into US English.
Context of Company/ Client / User of IT Technology.

Discussion

Charles Davis Nov 2, 2018:
@Clifford It's definitely a term in use, but I'm not sure if it's simply a synonym of resolution time, which, as I say, seems to be slightly different.
Clifford Schisler (asker) Nov 2, 2018:
Another option.... "Turnaround time" I have been toying with the term "turnaround time" as an alternative from first response through resolution and then closure.... any ideas on this phrase?
Charles Davis Nov 2, 2018:
tránsito vs tiempo de resolución At first sight these look like the same thing, in which case there's no point in them using two different terms for it, but I think that when they say "desde que [la incidencia] se crea", they mean from when the problem occurs and the incident file is opened, but before (albeit only just before) they report it and call in the engineers. Resolution time is from reporting to resolution, so "tránsito" starts before it. They say that "tránsito" ends when it's resolved, though I would have thought that strictly speaking it ends just after this, when they officially close the incident.
neilmac Nov 2, 2018:
@Clifford The reason we can't find many references for "transit" used this way is probably because it is the company's own definition of the process (I haven't seen"tránsito" used this way in Spanish either). Other companies may call it "incident resolution time/incident life-cycle/incident processing time... etc., although they all refer to the same procedure.
Clifford Schisler (asker) Nov 1, 2018:
Literal....? Problem in using "transit", I can't find hardly any reference to this in this context of incidents...

Proposed translations

+1
41 mins

lifecycle of an incident / incident lifecycle

I think this may be what you need. It's a term bandied around on web pages about IT incidents:

"5.3 Basic concepts
5.3.1 Incident Handling
Most IT departments and specialist groups contribute to handling Incidents at some time. [...]
Figure 5.2-The Incident life cycle
The status of an Incident reflects its current position in its life-cycle, sometimes known as its 'workflow position'. Everyone should be aware of each status and its meaning. Some examples of status categories might include:
- new
- accepted
- scheduled
- assigned/dispatched to specialist
- work in progress (WIP)
- on hold
- resolved
- closed.
Throughout an Incident life-cycle it is important that the Incident record is maintained."
http://gurri-itil.tripod.com/Service Support/cd/content/ss05...

"Objective: Incident Management aims to manage the lifecycle of all Incidents (unplanned interruptions or reductions in quality of IT services)."
https://wiki.en.it-processmaps.com/index.php/Incident_Manage...

"ITIL Incident Management Lifecycle Activities:
The ITIL framework describes a nine-step process for managing incidents. Also called incident management Lifecycle.
Those activities or steps are listed below and usually followed in the sequential order:"
https://www.certguidance.com/incident-management-itil-itsm/#...
Peer comment(s):

agree philgoddard : You'd have to adapt the Spanish, because it says "El tránsito se define como el tiempo de vida". Duration is another possibility.
28 mins
Thanks, Phil. Yes, you would. "Duration" or "course" would do for "vida", I think. I'd use "life cycle" for "tránsito" because it seems to be an IT term of art, and "duration" doesn't seem to be used as such, so I'd use it for the explanation.
Something went wrong...
19 hrs

incident resolution time

el tiempo que tarda en resolverse la incidencia desde que ésta se crea hasta que el proveedor la resuelve

Resolution time” is defined as the amount of time between when the client first creates an incident report and when that problem is actually solved.
https://www.bostonhelpdesk.com/response-time-vs-resolution-t...

https://www.google.com/search?q=incident resolution time&ie=...
Peer comment(s):

neutral neilmac : Asker says they already have "tiempo de resolución" (resolution time) for another concept
3 hrs
Something went wrong...
4 mins

Incident transit (time)

Literally.


--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-11-02 11:43:45 GMT)
--------------------------------------------------

"El tránsito se define como el tiempo de vida" -> "Transit is defined as the lifecycle (of the incident)"...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-11-02 11:44:45 GMT)
--------------------------------------------------

"El tránsito se define como el tiempo de vida" -> "Transit is defined as the time taken (to resolve the incident)"...

--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2018-11-02 11:50:41 GMT)
--------------------------------------------------

I think it's pretty obvious what they mean, both in Spanish and English. It simply refers to the time for the incident to pass through the system. It's just a fancy way of saying "incident resolution time", but as they say "the customer is always right"...
Example sentence:

The incident transit time increases when it goes from one team to another team

D = 0.5*(T)*(v p ) V incident Transit time, T D = physical distance to fault location T = transit time from monitoring point to mismatch v p = velocity of propagation (material property) time 31

Peer comment(s):

neutral philgoddard : I don't think this quite works. Transit means passing through or moving from one place to another, as in your first example.
1 hr
In these processes, incident reports enter the system at one end and exit at the other; so, they have PASSED THROUGH the system.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search