Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
aquéllos no queden resueltos por
English translation:
(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Added to glossary by
Ana Brassara
Sep 3, 2006 17:19
17 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
aquéllos no queden resueltos por
Spanish to English
Bus/Financial
Investment / Securities
An article from the Spanish venture capital law:
La Comisión Nacional del Mercado de Valores podrá establecer los requisitos que hayan de cumplir estos contratos, que en todo caso deberán garantizar la continuidad en la administración de los activos de modo que aquéllos no queden resueltos por la mera sustitución de las sociedades gestoras de entidades de capital-riesgo, salvo que al acordar dicha sustitución se decida también la de la entidad que gestiona los activos de la entidad.
What's aquellos referring to here, the assets? And if so, how should resueltos be translated in this context please?
many thanks
Anna
La Comisión Nacional del Mercado de Valores podrá establecer los requisitos que hayan de cumplir estos contratos, que en todo caso deberán garantizar la continuidad en la administración de los activos de modo que aquéllos no queden resueltos por la mera sustitución de las sociedades gestoras de entidades de capital-riesgo, salvo que al acordar dicha sustitución se decida también la de la entidad que gestiona los activos de la entidad.
What's aquellos referring to here, the assets? And if so, how should resueltos be translated in this context please?
many thanks
Anna
Proposed translations
(English)
5 | (abovementioned contracts) are not terminated / cancelled | Ana Brassara |
3 +2 | they [the contracts] are not resolved | Marian Greenfield |
Proposed translations
7 hrs
Selected
(abovementioned contracts) are not terminated / cancelled
Es cierto que "auéllos" se refiere a los contratos, pero traduciría "resolver" como "cancel" o "terminate". Por lo general, la terminación, rescisión o resolución de un contrato se traduce: "terminate / cancel a contract".
i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".
Y:
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"
Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.
de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled
Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"
Saludos.
i buscas en google: Resultados 1 - 10 de aproximadamente 18.500.000 de terminate a contract"
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 193.000 de "contract cancellation".
Y:
Resultados 1 - 10 de aproximadamente 689 de "resolve a contract"
Ninguna de las referencias para "resolve a contract" no se refiere a terminar el contrato.
de modo que aquéllos no queden resueltos = so that the abovementioned contracts are not terminated / cancelled
Espero que te ayude mi sugerencia sobre las "collocations" para "resolver un contrato"
Saludos.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thanks everyone
xx"
+2
7 mins
they [the contracts] are not resolved
I think.... unfortunately, would probably be best to post the paragraph before and after to really understand the context
Peer comment(s):
agree |
Ronnie McKee
1 min
|
THANKS
|
|
agree |
Andy Watkinson
: Yes, it refers to the "resolución de los contratos" . Were it to refer to the "activos" it would read "éstos", not "aquéllos", although it's rare to find a text which actually observes the difference.
1 hr
|
THANKS
|
Something went wrong...