Glossary entry

Spanish term or phrase:

años 200° y 151° (Venezuela)

German translation:

im Jahre 200 der Unabhängigkeit und im Jahre 151 der Föderation

Added to glossary by Katrin Nell
Aug 5, 2010 12:56
13 yrs ago
12 viewers *
Spanish term

años 200° y 151°

Spanish to German Law/Patents Certificates, Diplomas, Licenses, CVs Geburtsurkunde (Venezuela
Hallo nochmal, dasselbe Thema: Geburtsurkunde.
Hier steht in der Überschrift:

Ministerium....
Los Teques, den 28. Mai 2010
AñOS: 200° y 151°

Was ist mit diesen años gemeint? Mehr Kontext kann ich leider nicht bieten, weil es nur in der Überschrift steht.

Danke Euch!

Discussion

Katrin Nell (asker) Aug 13, 2010:
besser spät als nie... Ich danke Euch allen für die hilfreichen Beiträge! So macht es Spaß, zu arbeiten. Schönes Wochenende und bis bald!
Eleonore Möhring Aug 9, 2010:
Liebe Diana, liebe Waltraud, ich möchte mich für euer kollegiales Verhalten bedanken.
Einen schönen Montag.
LG
andres-larsen Aug 8, 2010:
dein Vorschlag ist schon vollkommen richtig Wir übersetzen hier immer Jahr Xº der Unabhängigkeit und Jahr Yº der Föderation

Zitat:

"***1821 gelang es letztendlich die Unabhängigkeitskriege in Venezuela zu einem siegreichen Ende zu führen. Venezuela wurde ein Teil der von Bolívar schon 1819 neu geschaffenen Republik Großkolumbien. Wenige Tage nach seinem Tod 1830 fiel Venezuela aus dieser Verbindung ab und erklärte sich für selbstständig.

1864 wurde Venezuela in eine Bundesrepublik umgewandelt***. Es folgten noch eine Reihe Bürgerkriege und Revolutionen, die die politische Entwicklung des Landes ausbremsten."

Quelle:

Venezuela – Wikipedia - Venezuela (amtlich Bolivarische Republik Venezuela, spanisch República ...... Portal:Venezuela – Übersicht zu Wikipedia-Inhalten zum Thema Venezuela ...
de.wikipedia.org/wiki/Venezuela -
WMOhlert Aug 8, 2010:
Liebe Diana das finde ich ausgesprochen kollegial - nicht, dass du deine Antwort entfernt hast, sondern dein Verhalten in solch einem Fall.
Ich werde meine Antwort aber auch nicht eingeben, da ich sie ja nur zur Hälfte beantwortet habe.
Das steht Eleonore zu.
Noch einen schönen Restsonntag an alle Mitstreiter!
Diana Carrizosa Aug 8, 2010:
Hallo, ich habe eben meine Antwort entfernt, damit Waltraud oder Eleonore sie eingeben... Schönen Sonntag!
Eleonore Möhring Aug 5, 2010:
Diana Mir ebenfalls...
WMOhlert Aug 5, 2010:
Diana kein Problem - ist mir auch schon passiert :-)
Diana Carrizosa Aug 5, 2010:
Entschuldigung, Waltraud und Eleonore, ich hatte nicht gesehen, dass Ihr schon richtig geantwortet hattet...
Walter Blass Aug 5, 2010:
Nichts Neues unter der Sonne. In 1950, da war es in Argentinien strenge Pflicht neben das Jahr, folgendes zu schreiben: "Año del Libertador General San Martín" (1850 war sein Todesjahr). Die obligatorische Datumangabe für Amtliche- und Privatangelegenheiten war: XX de YYYY de 1950. "Año del ...". Es wurde damals automatisch daneben gestempelt.
Daniel Gebauer Aug 5, 2010:
Bravo! gut für die Allgemeinbildung. Mal sehen, wann da mal ein Rücktritt gefeiert wird, oder die Schließung des letzten Bohrlochs ...
Katrin Nell (asker) Aug 5, 2010:
Hallo Leute also jetzt habt Ihr mich neugierig gemacht.. und im guten alten Wikipedia nachgelesen.. ;)
http://de.wikipedia.org/wiki/Wappen_Venezuelas
Auf dem Wappen steht:
Unter dem Wappen, verknotet mit den Zweigen, ist ein Spruchband mit der Aufschrift

19 DE ABRIL DE 1810 INDEPENDENCIA
20 DE FEBRERO DE 1859 FEDERACION
REPUBLICA BOLIVARIANA DE VENEZUELA

übersetzt heißt das so viel wie:

19. April 1810 Unabhängigkeit
20. Februar 1859 Föderation
Bolivarische Republik Venezuela

Man lernt nie aus!!
Eleonore Möhring Aug 5, 2010:
m. E. heißt es im Jahr 200 der Unabhängigkeit und im Jahr 151 der Föderation. Es gibt noch ein Jahr 11 der Bolivarianischen Revolution.
Daniel Gebauer Aug 5, 2010:
@ Katrin die Ehre gebührt Waltraud, ich weiß nämlich nicht mehr, ob es der Todestag oder der Unabhängigkeitstag ist, oder ob beide in diesem Jahr des Heils gefeiert werden.
WMOhlert Aug 5, 2010:
In einer Urkunde Dom.Rep. hieß es: anos 165 de la Independencia y 146 de la Restauración.
Ich vermute, dass dies hier ebenso gemeint ist: im 200. Jahr der Unabhängigkeit und dem 151. Jahr der Restauration.

Also mit Daniel....
WMOhlert Aug 5, 2010:
anos 200 bedeutet: im 200. Jahr der Unabhängigkeit: 05.07.1811

Katrin Nell (asker) Aug 5, 2010:
@ Daniel Also ohne hier jemanden exhumieren zu wollen.. :) Sind solche Angaben auf einer Beglaubigung für uns schon sehr merkwürdig, aber wie sagt man so schön: andere Länder andere Sitten! Vielen Dank für Deinen Beitrag. Kannst ihn vielleicht als Antwort einstellen. Viele Grüße und frohes Schaffen!
Daniel Gebauer Aug 5, 2010:
und jetzt wird er auch noch ausgebuddelt, bzw. exhumiert.
Walter Blass Aug 5, 2010:
von: Venezuela, Kolumbien, Ecuador, Bolivien. Aber er kann sich gegen den Blödsinn, der in seinen Namen verbrochen wird, leider nicht mehr wehren
Daniel Gebauer Aug 5, 2010:
Im Jahr der Befreiung oder im Jahr Bolivars (der Befreier von ???)
http://ladiaria.com/articulo/2010/2/una-ano-bolivariano/

Proposed translations

+2
3 days 19 hrs
Selected

im Jahr 200 der Unabhängigkeit und im Jahr 151 der Föderation

...
Peer comment(s):

agree WMOhlert : :-) Ist doch selbstverständlich - sonnige Grüße aus RP
2 mins
Danke, Waltraud!
agree Diana Carrizosa : Genau!!! Auch Dir einen schönen Montag und eine schöne Woche
5 hrs
Danke, Diana!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hallo Eleonore, nochmals vielen Dank und schönes Wochenende!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search