Glossary entry

Spanish term or phrase:

(doble) casquillo de angular

German translation:

(Doppel)Winkelanschluss/ Anschluss mit (Doppel)Winkel

Added to glossary by Katrin Nell
Jan 10, 2011 09:49
13 yrs ago
Spanish term

casquillo de angular

Spanish to German Tech/Engineering Construction / Civil Engineering Stahlbau
Liebe Kollegen,

es geht um Verbindungen von Stahltragwerken. Dabei kommt der Begriff "casquillo (de angular)" häufig vor. Ich denke, dass es sich bei angular um ein Winkelprofil/ einen Versteifungswinkel handelt. Für casquillo de angular habe ich "pedazo corto de angular" und die englische Übersetzung "angle lug" gefunden. Es kommt auch "casquillo en T" vor, das ist der T-Stummel. Ich weiß nicht, ob es sich bei casquillo um einen Schenkel handelt. Hier einige Beispielsätze aus dem Text:

- La unión con doble casquillo de angular, figura 61.3, puede suponerse que es una articulación, tanto si se destina a unir una viga a un soporte como si se destina a unir una viga a una jácena o carrera perpendicular a ella.

- Si se pretende que la unión sea articulada, la unión de la viga a los casquillos de angular como la de éstos al soporte o a la carrera, puede ser atornillada de categoría A o soldada.

- Se recomienda que se disponga un casquillo de material resistente a la corrosión, tal como bronce o bronce sinterizado con PTFE, entre el bulón y las piezas a unir cuando sea necesario garantizar el giro de la unión.

Ich danke Euch im Voraus!!
Proposed translations (German)
4 Trägeranschluss mit Winkelstahl

Discussion

asptech Jan 10, 2011:
Dazu kommt noch die Nachgiebigkeit der Winkel und der Stahlträger, so dass die gewünschte Gelenkwirkung sich einstellt, wie es sich auch in der Praxis 150 Jahre lang bewährt hat.
Walter Blass Jan 10, 2011:
1 mm gewährleistet höchstens die Passung von mehreren Bolzen durch die versch. Löcher einer gut gefertigten Stahlkonstruktion aber nicht unbedingt einen gewünschten Schlupf zwischen 2 bestimmten Profilen.
asptech Jan 10, 2011:
Üblicherweise macht man die Löcher etwa 1 mm grösser als der Schraubendurchmesser, und das reicht meistens aus um die "Gelenkwirkung" sicherzustellen.
Walter Blass Jan 10, 2011:
@asptech wenn "ein gewisser Schlupf in den Schraubenlöchern" vorhanden ist, dann bezeichne ich es als "unión abulonada con registro", wobei mit "registro" der Schlupf bzw. eine gewisse Passung gemeint ist und die Schraubenlöcher sind hier nicht rund sonder oval (Langlöcher).
Katrin Nell (asker) Jan 10, 2011:
@ Walter Also die Doppelwinkelanschlüsse (doble casquillo de angular) fallen tatsächlich unter die Gelenkverbindungen (articulaciones), da die beiden Winkelseiten gelenkig miteinander verbunden sind. Ich denke mal, dass es passt, denn auch vom Kontext her stimmt es. Ich danke Euch allen für Eure inspirierenden Beiträge!!! Schönen Feierabend und bis bald!
asptech Jan 10, 2011:
Anschlüsse mit Winkeln werden normalerweise als "gelenkig" bezeichnet, denn es wird immer ein gewisser Schlupf in den Schraubenlöchern geben, der die erforderliche Bewegungsmöglichkeit gewährleistet.
Walter Blass Jan 10, 2011:
@Katrin Ja, für einen festen Anschluss, da wird es wohl hin hauen. Mein Problem (in Argentinien) ist, dass so etwas in Spanien als "unión articulada" (Gelenkverbindung) bezeichnet wird.
Katrin Nell (asker) Jan 10, 2011:
Trägeranschluss Ich hab auf Walters Beitrag hin nochmal recherchiert und denke mal, dass es sich um den Trägeranschluss (mit Doppelwinkeln) handelt. http://www.tu-dresden.de/biwitb/sbau/pdfs/UO-5.Sem/5._Semest...
opolt Jan 10, 2011:
Hmmm ja, dann ... ... muss ich mich wohl revidieren -- ich hätte nicht gedacht, dass solche Teile als "casquillo" bezeichnet werden.

Aber abgesehen davon -- werden in deinem Falle wirklich Stahlträger verbaut? Ich hatte den Eindruck, es geht um was anderes, eher um eine gerüstartige Konstruktion.

Noch als Anmerkung: "angle lug" ginge wohl eher in die Richtung einer Rohrkonstruktion (Gerüste o.ä.).
Katrin Nell (asker) Jan 10, 2011:
Hallo opolt, danke für Deinen Beitrag. Ich habe eine Abbildung dazu gefunden: http://www.codigotecnico.org/web/recursos/documentos/dbse/se...

Ich denke mal, dass es sich bei einem angular schon um einen Versteifungswinkel handelt, denn er stützt Träger-Stützen-Verbindungen. Wie gesagt ist ein casquillo auch ein "pedazo corto de angular", also der kürzere Schenkel. An Rohrmündung denke ich hierbei eher nicht.
opolt Jan 10, 2011:
Die Beschreibung deutet eher ... ... auf einen Winkel hin, der an einem oder an beiden Enden etwa wie ein Rohrwinkel aussieht ("casquillo" spielt auf eine Umhüllung an), und zwischen den Enden flach oder mit einem anderen Profil.

Und da das Ganze evtl. als Gelenk fungieren soll, würde ich auch nicht von "Versteifung" sprechen, (auch nicht von "Profil" -- der Schwerpunkt liegt m.E. auf "Verbindung[sstück]"). Es geht eher in Richtung "Verbindung(swinkel) mit Rohrmündung", würde ich sagen, aber ohne Abbildung ist es ein bisschen schwierig.

Proposed translations

7 hrs
Selected

Trägeranschluss mit Winkelstahl

Der Anschluss eines Stahlträgers an einen anderen Träger oder eine Stütze wird oft mit Einzel- oder Doppelwinkeln ausgeführt.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank für Deinen Beitrag!"

Reference comments

2 hrs
Reference:

versch. Möglichkeiten

Es könnte eine Winkellasche, oder ein Eckverbinder bzw. ein Winkelverbinder oder ein Anschlusswinkel sein. Ev. auch eine Winkelöse. Es wäre interessant, die Abb. 61.3 zu sehen.
Note from asker:
Hallo Walter! Habe die Abbildungen in eine Datei kopiert und auf meinem Profil hochgeladen. Ich hoffe, Du hast Zugriff darauf: http://search.proz.com/connect/files?corp_eid_s=803285&sp_mode=upload_file
Ups, der Link ist dieser: http://search.proz.com/connect/files?corp_eid_s=803285&sp_mode=uploads
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search