GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:46 Jan 25, 2007 |
Spanish to German translations [PRO] Food & Drink / marisco | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Renate Mann Chile Local time: 13:18 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Calamari-Tentakel |
| ||
4 | Tintenfischtentakel |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
Tintenfischtentakel Explanation: ja, rejos sind in der Tat die Tentakel. Unter "rejos de calamar" oder unter "Tintenfischtentakel" findet man in Google viele Angaben. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Calamari-Tentakel Explanation: pues si, parece que son "las patas del calamar", die Tentakel statt Tintenfisch würde ich Calamari oder Kalamari bevorzugen, da Tintenfisch doch zu allgemein ist - ein calamar ist nunmal kein pulpo... Reference: http://servicios.eldiariomontanes.es/general/recetas/Recetas... Reference: http://www.aalfred.de/div/calamari.php |
| |
Grading comment
| ||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|