enmarronao que no veas

German translation: Jetzt hast du mich aber in eine blöde Lage gebracht

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:enmarronao que no veas
German translation:Jetzt hast du mich aber in eine blöde Lage gebracht
Entered by: WMOhlert

08:04 Aug 5, 2008
Spanish to German translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Jargon
Spanish term or phrase: enmarronao que no veas
me dejas a mi "enmarronao que no veas"

Dieser Satz fällt in einem Gespräch zwischen zwei Personen, nachdem eine dritte Person zuvor als 'cabrón' bezeichnet wurde.

Ich kann vorstehendem Ausdruck überhaupt nichts anfangen und bin für jeden Vorschlag dankbar.
WMOhlert
Germany
Local time: 03:58
s.u.
Explanation:
Depende del contexto, pero quizás podrías ser:
"sich in einer unangenehmen Lage befinden". Pero habría que utilizar también un lenguaje más coloquial. (sich in einer blöden Lage befinden"
También podría ser: "nun hast Du mir den Mist zugeschoben".

He encontrado también otras definiciones relacionadas con "marrón": Podría entenderse como ‘verse envuelto en una situación comprometida’ o ‘tener que realizar una tarea ingrata o complicada’.

--------------------------------------------------
Note added at 34 días (2008-09-08 08:45:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a ti!
Selected response from:

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 03:58
Grading comment
Vielen Dank, Fabienne. Der Kunde hat sich für deine Version entschieden, die es auf den Punkt genau trifft (leicht abgewandelt). Danke an euch alle...
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1Total doof da stehen
Jenny Koehler
3jmd. bloss stellen
Miguel Martin
3s.u.
Fabienne Kelbel


Discussion entries: 3





  

Answers


49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
jmd. bloss stellen


Explanation:
bloss con sz ahora no lo encuentro.

es otra opción, no se si lo entendéis asi los alemanes...
dejar a alguien en mal lugar...



Miguel Martin
Local time: 03:58
Works in field
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Total doof da stehen


Explanation:
"Me dejas enmarronado que no veas"- Jetzt stehe ich total doof da/Dadurch/durch Dich habe ich jetzt die Sache am Hals/Jetzt stehe ich als der Schuldige da...
"Marrón" ist sozusagen die Suppe, die ausgelöffelt werden muss/der schwarze Peter/das Problem.
Es gibt "marrón"auch als Nomen: "Ahora el marrón es para mí/Me tengo que comer el marrón yo.
Viel Erfolg!!

Jenny Koehler
Spain
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
Notes to answerer
Asker: Deine Vorschläge passen auch sehr gut.... Jetzt muss der Kunde entscheiden. Danke vorerst


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Anahí Seri: gute Erklärung
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

21 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
s.u.


Explanation:
Depende del contexto, pero quizás podrías ser:
"sich in einer unangenehmen Lage befinden". Pero habría que utilizar también un lenguaje más coloquial. (sich in einer blöden Lage befinden"
También podría ser: "nun hast Du mir den Mist zugeschoben".

He encontrado también otras definiciones relacionadas con "marrón": Podría entenderse como ‘verse envuelto en una situación comprometida’ o ‘tener que realizar una tarea ingrata o complicada’.

--------------------------------------------------
Note added at 34 días (2008-09-08 08:45:25 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

¡Gracias a ti!

Fabienne Kelbel
Spain
Local time: 03:58
Works in field
Native speaker of: Native in GermanGerman, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Vielen Dank, Fabienne. Der Kunde hat sich für deine Version entschieden, die es auf den Punkt genau trifft (leicht abgewandelt). Danke an euch alle...
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search