Glossary entry (derived from question below)
Spanish term or phrase:
Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile
German translation:
Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile (Projektleitung Anlage von Correos Chile)
Added to glossary by
Veronika Neuhold
Jan 11, 2008 19:31
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term
Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile
Spanish to German
Law/Patents
Transport / Transportation / Shipping
Ausschreibung für Post-Sortiermaschinen (Chile)
"Cualquiera sea la modalidad del pago se efectuará contra la presentación de las facturas correspondientes, recibidas en la *Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile*, ubicada en Exposiciön 221 2° Piso, Comuna de Estaciön Centrai, Santiago."
Gehört "Planta" zu "Proyecto" (Proyecto Planta) oder zu "Correos Chile" (Planta de Correos Chile)?
Vielen Dank im Voraus!
Gehört "Planta" zu "Proyecto" (Proyecto Planta) oder zu "Correos Chile" (Planta de Correos Chile)?
Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations
(German)
4 | Nicht übersetzen! | ulla2608 |
Change log
Jan 15, 2008 16:08: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile"" to ""Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile (Projektleitung Anlage von Correos Chile)""
Proposed translations
2 days 13 hrs
Selected
Nicht übersetzen!
Ich verstehe das so, dass jedwede Änderung in den Zahlungsmodalitäten an die Adresse: Gerencia de Proyecto..... zu senden ist, also würde ich diese Adresse auf keinen Fall übersetzen.
Ansonsten, wenn's übersetzt werden soll, müsste es, m.E., heissen: Projektleitung Anlagenbau Correos de Chile.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-01-14 08:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung, es geht natürlich nicht um Änderungen in den Zahlungsmodalitäten, sondern um die Rechnungsanschrift, und die sollte auf keinen Fall übersetzt werden.
Ansonsten, wenn's übersetzt werden soll, müsste es, m.E., heissen: Projektleitung Anlagenbau Correos de Chile.
--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-01-14 08:50:43 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldigung, es geht natürlich nicht um Änderungen in den Zahlungsmodalitäten, sondern um die Rechnungsanschrift, und die sollte auf keinen Fall übersetzt werden.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Ich habe es dual übersetzt (siehe Glossar). Danke für deinen Hinweis!"
Discussion
Nochmals danke!