Glossary entry

Spanish term or phrase:

Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile

German translation:

Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile (Projektleitung Anlage von Correos Chile)

Added to glossary by Veronika Neuhold
Jan 11, 2008 19:31
16 yrs ago
1 viewer *
Spanish term

Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile

Spanish to German Law/Patents Transport / Transportation / Shipping Ausschreibung für Post-Sortiermaschinen (Chile)
"Cualquiera sea la modalidad del pago se efectuará contra la presentación de las facturas correspondientes, recibidas en la *Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile*, ubicada en Exposiciön 221 2° Piso, Comuna de Estaciön Centrai, Santiago."

Gehört "Planta" zu "Proyecto" (Proyecto Planta) oder zu "Correos Chile" (Planta de Correos Chile)?

Vielen Dank im Voraus!
Proposed translations (German)
4 Nicht übersetzen!
Change log

Jan 15, 2008 16:08: Veronika Neuhold changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/602756">Veronika Neuhold's</a> old entry - "Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile"" to ""Gerencia de Proyecto Planta de Correos Chile (Projektleitung Anlage von Correos Chile)""

Discussion

Veronika Neuhold (asker) Jan 12, 2008:
@Geka Ich wollte nur sagen, dass "Anlageprojekt" im Deutsche irreführend sein könnte. Aber du hast Recht, ich habe deinen Vorschlag eingebaut :-)
Gerhard Kassner (X) Jan 12, 2008:
Gerente de Proyecto = Projektleiter, Planta = Anlage im Sinne eines Werks, einer Behandlungsanlage, eines Zentrums usw. NICHT Geldanlage! - Planta de Correos Chile: Anlage/Werk/Zentrum ... für Correos Chile
Veronika Neuhold (asker) Jan 12, 2008:
Das Projekt, worum es hier geht, ist ein neues Verteilungszentrum für Kurier, Express und Pakete.
Veronika Neuhold (asker) Jan 12, 2008:
@Geka Es wird der "Gerente de Proyecto Planta" und die "Gerencia de Proyecto Planta" erwähnt. "Anlageprojekt" ist für mich ein "proyecto de inversión"... Vielleicht gar nicht übersetzen (obwohl es ein Rechtstext ist...)?
Gerhard Kassner (X) Jan 12, 2008:
Gerencia de Proyecto = Projektleitung, von den vielen Bedeutungen von "planta" belibt im Grunde genommen nur "Anlage" oder, im Wörterbuch als Barbarismus gekennzeichtnet, "Station"
Veronika Neuhold (asker) Jan 12, 2008:
Ich tippe mal auf "Projektentwurf"...
Veronika Neuhold (asker) Jan 12, 2008:
"Planta" gehört zu "Proyecto", aber was versteht man unter "Proyecto Planta"?
Nochmals danke!

Proposed translations

2 days 13 hrs
Selected

Nicht übersetzen!

Ich verstehe das so, dass jedwede Änderung in den Zahlungsmodalitäten an die Adresse: Gerencia de Proyecto..... zu senden ist, also würde ich diese Adresse auf keinen Fall übersetzen.

Ansonsten, wenn's übersetzt werden soll, müsste es, m.E., heissen: Projektleitung Anlagenbau Correos de Chile.


--------------------------------------------------
Note added at 2 days13 hrs (2008-01-14 08:50:43 GMT)
--------------------------------------------------

Entschuldigung, es geht natürlich nicht um Änderungen in den Zahlungsmodalitäten, sondern um die Rechnungsanschrift, und die sollte auf keinen Fall übersetzt werden.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ich habe es dual übersetzt (siehe Glossar). Danke für deinen Hinweis!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search