¿estándar o estándares?

Spanish translation: siempre en singular si es adjetivo

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:¿estándar o estándares?
Selected answer:siempre en singular si es adjetivo
Entered by: María Teresa Taylor Oliver

15:37 Feb 10, 2006
Spanish language (monolingual) [PRO]
Linguistics / Gramática
Spanish term or phrase: ¿estándar o estándares?
Hola, colegas.

En lo personal, siempre evito usar la palabra "estándar", aunque esté reconocida por el DRAE, etc., y prefiero usar "norma", "punto de referencia" o cualquier otro sinónimo.

Pero ahora estoy corrigiendo la traducción de otra persona.

El caso es que dicha persona la usó como adjetivo, no como sustantivo:

"Las ***características estándares*** de copiado e impresión de la máquina son impresionantes".

Ahora bien, recuerdo haber leido en algún lado que el término "estándar", al usarse como adjetivo, siempre debe ir en singular, o sea, no admite plural. Si se usa como sustantivo, no hay ningún problema.

Pero *mi* problema es que no sé dónde leí eso. Y necesito documentar mi corrección.

¿Podría alguien ayudarme?

Mil gracias :)
María Teresa Taylor Oliver
Panama
Local time: 11:11
estándar
Explanation:
Como sustantivo el plural es estándares, pero como adjetivo tiene número invariable: ropas estándar.
Eso dice el Diccionario de Dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco de la Real Academia Española. 10ª Edición

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-10 15:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

Adjunto el texto del diccionario.
Estándar.
1. La Academia regstra el nombre masculino estándar, como adaptación del inglés standard, con el sentido de "tipo, modelo, patrón, nivel". (...)
2. Standard tiene también un uso adjetivo, "corriente o común". En español tenemos estándar también para este uso: modelo estándar.
3. El plural de estándar, nombre, es estándares; como adjetivo es invariable: ropas estándar.
Selected response from:

Andrés Martínez
Spain
Local time: 18:11
Grading comment
Muchas gracias a todos y disculpen la demora. =)
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
5 +5estándar
Andrés Martínez
5Normales o comunes
Sergio Durán
5estándares, por no ser una aposición
Georgiy Ossik
4estándar
Dolores Vázquez


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
¿estándar o estándares?
estándar


Explanation:
Como sustantivo el plural es estándares, pero como adjetivo tiene número invariable: ropas estándar.
Eso dice el Diccionario de Dudas y dificultades de la lengua española de Manuel Seco de la Real Academia Española. 10ª Edición

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-02-10 15:46:13 GMT)
--------------------------------------------------

Adjunto el texto del diccionario.
Estándar.
1. La Academia regstra el nombre masculino estándar, como adaptación del inglés standard, con el sentido de "tipo, modelo, patrón, nivel". (...)
2. Standard tiene también un uso adjetivo, "corriente o común". En español tenemos estándar también para este uso: modelo estándar.
3. El plural de estándar, nombre, es estándares; como adjetivo es invariable: ropas estándar.

Andrés Martínez
Spain
Local time: 18:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 11
Grading comment
Muchas gracias a todos y disculpen la demora. =)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Walter Landesman
0 min
  -> Gracias Walter.

agree  mihai stoian
2 mins
  -> Gracias mihai.

agree  Claudia Martel: sí, y aquí está el enlace de la RAE: http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUIMenuNtlle?cmd=Lema&sec=1....
6 mins
  -> Muchas gracias, Claudia.

agree  Gabriela Rodriguez
13 mins
  -> Gracias, *Gaby.

agree  Andres Pacheco: Todos los sustantivos se utilizan en singular al pasar a adjetivo: "palabras clave", etc...
31 mins

agree  Cristóbal del Río Faura: De acuerdo con Andrés, últimamente se ve muy a menudo "palabras claves" y no es correcto.
1 hr

disagree  Raúl Ares Marín: La RAE no parece estar de acuerdo: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=est�ndar
3578 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
¿estándar o estándares?
estándar


Explanation:
La referencia que buscas es la siguiente:Diccionario Manual e Ilustrado de la Lengua Española.
Editorial Espasa-Calpe 1989.
Página 677;entrada "estándar"

Efectivamente dice que se debe emplear sólo en singular.

Dolores Vázquez
Native speaker of: Native in GalicianGalician, Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Gabriela Rodriguez
8 mins
  -> Gracias.

disagree  Raúl Ares Marín: La RAE no parece estar de acuerdo: http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=est�ndar
3578 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
¿estándar o estándares?
Normales o comunes


Explanation:
Yo pondría "caraterísticas normales/comunes"...

Saludos

Sergio Durán
Mexico
Local time: 10:11
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

6358 days   confidence: Answerer confidence 5/5
estándares, por no ser una aposición


Explanation:
El Diccionario panhispánico de dudas recomienda el uso del plural, y la Fundéu de la RAE comenta que "puede permanecer invariable si se interpreta que se está empleando como un sustantivo en aposición". Por ende, en el caso mencionado debe ir en plural. A continuación adjunto los enlaces.


    Reference: http://www.rae.es/dpd/est%C3%A1ndar
    Reference: http://www.fundeu.es/recomendacion/medidas-estandar-estandar...
Georgiy Ossik
Ukraine
Local time: 19:11
Native speaker of: Native in RussianRussian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search