Perra

Spanish translation: perra, perro, perrita, mascota

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:Perra
Selected answer:perra, perro, perrita, mascota
Entered by: Patricia Torres

11:58 Feb 1, 2006
Spanish language (monolingual) [PRO]
Art/Literary - Slang
Spanish term or phrase: Perra
Colegas, a ver si me pueden ayudar con lo siguiente.

Estoy trabajando con un capítulo de una serie de televisión que gira en torno a la desaparición de la mascota de un niño.

Mi problema es que es una perra. No sé si estoy siendo demasiado quisquillosa, pero frases como las que les escribo a continuación me suenan mal:

"Es que X me dijo que la perra siempre estaría a mi lado".
"Queremos hablarle. Es sobre una perra".
"Ya sé qué podemos hacer. Podemos comprarle la perra".
"Si quieren ayudar al niño, busquen a esa perra y tráiganla".

Siempre asocio "perra" con el término peyorativo. Lo he cambiado varias veces por "mascota" y por el nombre del animal, pero no siempre se puede. ¿A ustedes qué les parece?
Patricia Torres
Venezuela
Local time: 08:47
perra
Explanation:
"Perro" también se usa en el sentido de "persona mala". Pero eso no hace que no deba utilizar "perro" para referirme al animal.
Un perro es un perro y una perra es una perra. Todo depende del contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-01 18:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Es que X me dijo que la perra siempre estaría a mi lado".
Es meramente descritpivo, la perra es ese animal, la hembra del perro. Si dijéramos "perrita", etaríamos alternado el sentido original al usar el diminutivo, puen no hay aclaración si se usa en forma cariñosa o por ser una perra pequeña.

"Queremos hablarle. Es sobre una perra".
Ídem. Si decimos "perrita", nos referimos a una perra pequeña. "Perra" habla del canino sin calificar.

"Ya sé qué podemos hacer. Podemos comprarle la perra".
Ídem.

"Si quieren ayudar al niño, busquen a esa perra y tráiganla".
Ídem, Ibídem.
Selected response from:

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 09:47
Grading comment
Creo que voy a disfrutar de la pluralidad lingüística del español y utilizaré, en general, "perra". Luego, usaré "perro" cuando es alguien que no sabe de qué sexo es, "perrita" cuando quienes hablen sean el niño o el alguacil bobalicón y "mascota" en algunos otros contextos ("Es que nunca ha tenido una mascota", por ejemplo). En inglés, siempre utilizan "dog", quizás un par de veces "animal".

Patricia
4 KudoZ points were awarded for this answer



SUMMARY OF ALL EXPLANATIONS PROVIDED
4 +7perrita
Julio Torres
5 +5perra
Walter Landesman


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +7
perrita


Explanation:
En México somos muy aficionados a los diminutivos. Si tu deseo es suavizar la frase, esto puede funcionar.

Julio Torres
Mexico
Local time: 06:47
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Pilar Gatius
1 min
  -> Gracias Pilar =)

agree  Simone Tosta: Aparte es muy cariñoso. Yo también usaría el diminutivo.
1 hr
  -> Gracias Simone =)

agree  Rosa Maria Duenas Rios (X): Pensé exactamente lo mismo.
2 hrs
  -> Gracias Rosa María =)

agree  Teresa Miret
2 hrs
  -> Gracias tessamm =)

agree  Paula Hernández: yo también usaría el diminutivo, en España es cierto que "perra" puede llegar a sonar peyorativo
3 hrs
  -> Gracias Paula =)

agree  MPGS: y en Esp :) ... :)
5 hrs
  -> Gracias MPGS =)

agree  Gabriela Mejías: Me parece una buena idea para la sinonimia...
5 hrs
  -> Gracias Gabriela =)
Login to enter a peer comment (or grade)

16 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
perra


Explanation:
"Perro" también se usa en el sentido de "persona mala". Pero eso no hace que no deba utilizar "perro" para referirme al animal.
Un perro es un perro y una perra es una perra. Todo depende del contexto.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2006-02-01 18:26:23 GMT)
--------------------------------------------------

"Es que X me dijo que la perra siempre estaría a mi lado".
Es meramente descritpivo, la perra es ese animal, la hembra del perro. Si dijéramos "perrita", etaríamos alternado el sentido original al usar el diminutivo, puen no hay aclaración si se usa en forma cariñosa o por ser una perra pequeña.

"Queremos hablarle. Es sobre una perra".
Ídem. Si decimos "perrita", nos referimos a una perra pequeña. "Perra" habla del canino sin calificar.

"Ya sé qué podemos hacer. Podemos comprarle la perra".
Ídem.

"Si quieren ayudar al niño, busquen a esa perra y tráiganla".
Ídem, Ibídem.

Walter Landesman
Uruguay
Local time: 09:47
Works in field
Native speaker of: Spanish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Creo que voy a disfrutar de la pluralidad lingüística del español y utilizaré, en general, "perra". Luego, usaré "perro" cuando es alguien que no sabe de qué sexo es, "perrita" cuando quienes hablen sean el niño o el alguacil bobalicón y "mascota" en algunos otros contextos ("Es que nunca ha tenido una mascota", por ejemplo). En inglés, siempre utilizan "dog", quizás un par de veces "animal".

Patricia

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  MitsukoD: El verdadero significado de "perra" es la hembra del perro. El otro sentido es una injusta deformación humana.
37 mins
  -> Muchas gracias, Mitsuko. / ben k.

agree  Fernando Gasc�n: Así es. Un saludo ;)
1 hr
  -> Muchas gracias. - walter

agree  Leticia Klemetz, CT: Perra es perfectamente aceptable, en España lo usamos continuamente. Según el contexto, hay otras acepciones (como insulto, "perra vida" o como apodo de las pesetas, la moneda que teníamos antes del Euro). Pero en este contexto no cabe duda y no suena mal
3 hrs
  -> Muchas gracias por el aporte. - walter

agree  Monica Nehr: usaría perra sin preocuparme, de acuerdo con Walter y pa la otra perra hay tantas palabras mejores que perra
3 hrs
  -> Muchas gracias por el aporte. - walter

agree  Cristóbal del Río Faura: Ningún problema en España con "perra". Cuando se usa como insulto (muy fuerte, por cierto) el contexto y el tono no ofrecen lugar a dudas.
6 hrs
  -> Muchas gracias por el aporte. - walter
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search