Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > |
对国内的翻译市场简直是失望透了 (Disappointed with the translation market in mainland China) Persoa que publicou o fío: miraclee
|
Shaunna (X) United States Local time: 02:51 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
柴慈继的经历并非一帆风顺,容我有空时再作简单介绍,也许对从事翻译的年轻人会有所启发。 | | |
redred China Local time: 15:51 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
详细细节,我不大清楚。象牙属于濒危物种,不知国家有关部门是否想过,牙雕这门历史悠久的国粹艺术,也属于濒危艺术。
材料只能使用replacement。
以前大量开采发菜令到水土流失,风沙突显,市面上偶有半遮半掩、真假莫辩的发菜,很矜贵。
要是孤本的艺术品,若干年后可以拍卖一个上好价钱。前段时间,国外某著名画师在70年代给毛主席画的一幅肖像不就卖出一亿元。天价的艺术品彰显买家的富有和身份,但对穷人而言它只是一件静物,一文而不值。
[Edited at 2007-04-02 04:57] | | |
ysun United States Local time: 01:51 English to Chinese + ... |
ysun United States Local time: 01:51 English to Chinese + ...
柴慈继于1949年出生于一个知识分子家庭。他的祖父、外祖父都是中国最早期的留美学生,又是最早期的“海归”。归国后,他俩成为詹天佑的左右手,参加修建京张铁路。他的父亲也毕生从事铁路建设和教育事业。
柴慈继从小酷爱美术和雕塑。1966年文革爆发时,他在北京市第三中学上高中。1969年,他被送往黑龙江省虎林县建设兵团。当时国内的形势也可以说是让人... See more 柴慈继于1949年出生于一个知识分子家庭。他的祖父、外祖父都是中国最早期的留美学生,又是最早期的“海归”。归国后,他俩成为詹天佑的左右手,参加修建京张铁路。他的父亲也毕生从事铁路建设和教育事业。
柴慈继从小酷爱美术和雕塑。1966年文革爆发时,他在北京市第三中学上高中。1969年,他被送往黑龙江省虎林县建设兵团。当时国内的形势也可以说是让人“简直是失望透了”。到了东北后,在艰苦的生活条件下,他依然没有放弃他对雕塑艺术的热爱。他利于取之不尽的原料——泥土,在繁重的劳动之余从事泥雕。有一次,中央美术学院到建设兵团招生,他被连、营、团层层推荐上去。中央美术学院的一位教授看了他雕的一个人头像,赞不绝口,连呼“人才、人才!”可是,他的名字报到师部后却被有背景的人顶掉了。就这样,他与进中央美术学院深造的机会失之交臂。
几年后,由于他母亲病重,他被允许回北京照顾母亲。回北京后,当时没有什么像样的工作,但北京象牙雕刻厂也在招工,他觉得可以从事自己热爱的雕塑事业,就去那里当了学徒。他的师父是中国工艺美术大师孙森。由于柴慈继的雕塑基本功好,就提前满师开始独立工作。他谦虚好学、对技术精益求精,很快就崭露头角。他30岁左右时,他的作品就开始在国内的各级工艺美术展览会上获奖。大约10年前,他被评为北京市工艺美术大师,今年又被评为中国工艺美术大师。他的经历也许可以说明,只要在困难环境面前不悲观失望,只要坚持不懈地努力,有志者,事竟成!
照片显示的是一尊高2.24米、重三吨的碧玉观音佛像,现陈列在加拿大温哥华市佛教学会。这尊碧玉观音佛像是孙森带领他的徒弟们于1987年创作的。前排中是孙森先生,前排右起第二位就是柴慈继。
 ▲ Collapse | |
|
|
Julia Zou China Local time: 15:51 Membro (2006) English to Chinese + ... 成功的人从来就没有一帆风顺的人生 | Apr 3, 2007 |
Yueyin Sun wrote:
柴慈继从小酷爱美术和雕塑。1966年文革爆发时,他在北京市第三中学上高中。1969年,他被送往黑龙江省虎林县建设兵团。当时国内的形势也可以说是让人“简直是失望透了”。到了东北后,在艰苦的生活条件下,他依然没有放弃他对雕塑艺术的热爱。他利于取之不尽的原料——泥土,在繁重的劳动之余从事泥雕。有一次,中央美术学院到建设兵团招生,他被连、营、团层层推荐上去。中央美术学院的一位教授看了他雕的一个人头像,赞不绝口,连呼“人才、人才!”可是,他的名字报到师部后却被有背景的人顶掉了。就这样,他与进中央美术学院深造的机会失之交臂。
天将降大任于斯人也,必先苦其心志------
因此,成功的人从来就没有一帆风顺的人生。 | | |
wherestip United States Local time: 01:51 Chinese to English + ...
Yueyin Sun wrote:
柴慈继从小酷爱美术和雕塑。1966年文革爆发时,他在北京市第三中学上高中。1969年,他被送往黑龙江省虎林县建设兵团。当时国内的形势也可以说是让人“简直是失望透了”。到了东北后,在艰苦的生活条件下,他依然没有放弃他对雕塑艺术的热爱。他利于取之不尽的原料——泥土,在繁重的劳动之余从事泥雕。有一次,中央美术学院到建设兵团招生,他被连、营、团层层推荐上去。中央美术学院的一位教授看了他雕的一个人头像,赞不绝口,连呼“人才、人才!”可是,他的名字报到师部后却被有背景的人顶掉了。就这样,他与进中央美术学院深造的机会失之交臂。
几年后,由于他母亲病重,他被允许回北京照顾母亲。回北京后,当时没有什么像样的工作,但北京象牙雕刻厂也在招工,他觉得可以从事自己热爱的雕塑事业,就去那里当了学徒。他的师父是中国工艺美术大师孙森。由于柴慈继的雕塑基本功好,就提前满师开始独立工作。他谦虚好学、对技术精益求精,很快就崭露头角。他30岁左右时,他的作品就开始在国内的各级工艺美术展览会上获奖。大约10年前,他被评为北京市工艺美术大师,今年又被评为中国工艺美术大师。他的经历也许可以说明,只要在困难环境面前不悲观失望,只要坚持不懈地努力,有志者,事竟成!
Yueyin,
Very impressive! You and your wife must be very proud of your brother-in-law. As someone also from the Baby Boom Generation, I certainly am 
[Edited at 2007-04-03 12:57] | | |
Shaunna (X) United States Local time: 02:51 English to Chinese + ...
很多支边或上山下乡过的人都会在后来很有作为。想是经过了那种想做什么却苦于没有机会的人更懂得珍惜机会,更明白自己想要什么该追求什么。
那一辈人总让我很倾佩,有理想有信念,甚至连信仰都有(至少曾经有过)。
Yueyin Sun wrote:
柴慈继于1949年出生于一个知识分子家庭。他的祖父、外祖父都是中国最早期的留美学生,又是最早期的“海归”。归国后,他俩成为詹天佑的左右手,参加修建京张铁路。他的父亲也毕生从事铁路建设和教育事业。
柴慈继从小酷爱美术和雕塑。1966年文革爆发时,他在北京市第三中学上高中。1969年,他被送往黑龙江省虎林县建设兵团。当时国内的形势也可以说是让人“简直是失望透了”。到了东北后,在艰苦的生活条件下,他依然没有放弃他对雕塑艺术的热爱。他利于取之不尽的原料——泥土,在繁重的劳动之余从事泥雕。有一次,中央美术学院到建设兵团招生,他被连、营、团层层推荐上去。中央美术学院的一位教授看了他雕的一个人头像,赞不绝口,连呼“人才、人才!”可是,他的名字报到师部后却被有背景的人顶掉了。就这样,他与进中央美术学院深造的机会失之交臂。
| | |
wherestip United States Local time: 01:51 Chinese to English + ... Very Well-Said ! | Apr 3, 2007 |
Shaunna wrote:
很多支边或上山下乡过的人都会在后来很有作为。想是经过了那种想做什么却苦于没有机会的人更懂得珍惜机会,更明白自己想要什么该追求什么。
那一辈人总让我很倾佩,有理想有信念,甚至连信仰都有(至少曾经有过)。
 | |
|
|
ysun United States Local time: 01:51 English to Chinese + ...
Julia和Shaunna都说得很好。谢谢!应该说你们这一代比我们幸运多了! | | |
ysun United States Local time: 01:51 English to Chinese + ... “悠悠岁月,欲说当年好困惑!” | Apr 3, 2007 |
wherestip wrote:
当年祖国的花朵结为硕果
Yueyin,
Very impressive! You and your wife must be very proud of your brother-in-law. As someone also from the Baby Boom Generation, I certainly am
Steve,
谢谢!你当年也曾是祖国的花朵啊!我相信你一定会联想起自己。实际上你的经历与柴慈继十分相似。你当年从陕西插队回京后,从众多报考者中脱颖而出,被国家翻译机构录用为专职翻译。如果你在那儿一直干到现在,早已经成为翻译大师了。现在,在美国竞争激烈、变幻莫测的经济环境中,你作为IBM的一位资深技术专家,也是十分杰出的。
是的,我和我妻子都以这位brother-in-law为自豪。而且我还一直以他作为自己做人的楷模。 | | |
ysun United States Local time: 01:51 English to Chinese + ... |
Wenjer Leuschel (X) Taiwan Local time: 15:51 English to Chinese + ...
Yueyin Sun wrote:
... 他的经历也许可以说明,只要在困难环境面前不悲观失望,只要坚持不懈地努力,有志者,事竟成!
就只是这一句。
[Edited at 2007-04-03 17:34] | |
|
|
wherestip United States Local time: 01:51 Chinese to English + ...
Yueyin Sun wrote:
Steve,
谢谢!你当年也曾是祖国的花朵啊!我相信你一定会联想起自己...
Thanks, Yueyin.
Indeed there are lots of similarities between our experiences, but your bother-in-law has risen to the top of his profession, an extraordinary achievement not attainable by everyone.
Like many baby boomers, at this stage I'm looking forward to retirement.  | | |
chrisleo Local time: 15:51 Chinese to English + ...
Wenjer Leuschel wrote:
David Shen wrote:
咱到不是对翻译的前程悲观,只觉得世人对翻译这个职业的艰辛了解甚少,而正因为世风如此,我们当中许多人对自身的价值认识模糊。我这么说,决没有要人家把我们做翻译的当菩萨供着,干哪一行都不容易、都有竞争。但我们之间如总是要靠降低价格来求生存,斯文扫地,于翻译人和翻译事业都只是有害而无益。 哪种方式不能活啊?
说得可不是,样样方式皆可求存,绝非止翻译一途。若总要降价求售,斯文扫地,不如到中国卖方便面或台南担子面。
David Shen wrote:
所以咱翻译学僧,处处拘谨;作画学道,随意逍遥。就是怕跟你扯政治。所以年前你跟小平兄对起来,咱想劝几句,写好了也不敢贴,怕火上浇油。后来干脆连论坛也不上了,现在两位气已消,将当时感想贴出来,希望对众人有益,决没有哪壶不开提哪壶之意。
------
文哲兄:
四海之内皆兄弟,你恋台湾,他爱中华,三天两头聊这聊那,难免要碰牙,怎能说,咱不是一家?
小平兄:
处处为家处处家,您住北美,他移南美,小弟居中不伦不类,实在是无奈,选归宿,倒未曾有悔。
各位兄妹:
网下不见网上见,你有几句,我有一言,出语不慎人非圣贤,大家勿计较,能相遇,总算是有缘!
我说过,有气不要憋,该开该放的就开放改革一番,气消了,人也会舒畅些。我说话即使夹枪带棍,倒也据理论事,该摊开来谈的绝不回避。吃过百花齐放等运动的闷亏者当然会有禁忌,那类苦头我虽没吃足,但浅尝后却也知累。
不谈当今国际政治,我引用金庸谈论中国历史的言语,不慎得罪了何人?金庸的袁崇焕评传里写得清楚明白,中国汉人皇朝明帝国的腐败,终至爱新觉罗异族统治中国,那对当时中国社会的改造起了相当有益的作用。我们都以他乡为第二故乡,选择的理由各自不同,但同样不得有悔,否则会被冠以种种懦弱的罪名。我当时无法理解傅兄为何火冒三丈,所以决意要把话说清楚,以免莫须有地套着数典忘祖的民族罪人大帽子,那就枉为本星球的文明人,因此毫无退却。即使网下相见,我还是会如此直接了当。
我非常珍惜在这里与众多同仁相遇的缘分,所以有话必定说清楚讲明白,什么忌讳芥蒂都不留存。夜猫子玩武大郎,什么鸟玩什么人;我可清楚自己是只什么鸟。只要没有无由的人身攻击,我当然什么也都不计较。
| | |
chrisleo Local time: 15:51 Chinese to English + ...
连金庸这样的大家都这么认为,华夏文明何在?所谓的中华又是一个什么概念?
Wenjer Leuschel wrote:
David Shen wrote:
咱到不是对翻译的前程悲观,只觉得世人对翻译这个职业的艰辛了解甚少,而正因为世风如此,我们当中许多人对自身的价值认识模糊。我这么说,决没有要人家把我们做翻译的当菩萨供着,干哪一行都不容易、都有竞争。但我们之间如总是要靠降低价格来求生存,斯文扫地,于翻译人和翻译事业都只是有害而无益。 哪种方式不能活啊?
说得可不是,样样方式皆可求存,绝非止翻译一途。若总要降价求售,斯文扫地,不如到中国卖方便面或台南担子面。
David Shen wrote:
所以咱翻译学僧,处处拘谨;作画学道,随意逍遥。就是怕跟你扯政治。所以年前你跟小平兄对起来,咱想劝几句,写好了也不敢贴,怕火上浇油。后来干脆连论坛也不上了,现在两位气已消,将当时感想贴出来,希望对众人有益,决没有哪壶不开提哪壶之意。
------
文哲兄:
四海之内皆兄弟,你恋台湾,他爱中华,三天两头聊这聊那,难免要碰牙,怎能说,咱不是一家?
小平兄:
处处为家处处家,您住北美,他移南美,小弟居中不伦不类,实在是无奈,选归宿,倒未曾有悔。
各位兄妹:
网下不见网上见,你有几句,我有一言,出语不慎人非圣贤,大家勿计较,能相遇,总算是有缘!
我说过,有气不要憋,该开该放的就开放改革一番,气消了,人也会舒畅些。我说话即使夹枪带棍,倒也据理论事,该摊开来谈的绝不回避。吃过百花齐放等运动的闷亏者当然会有禁忌,那类苦头我虽没吃足,但浅尝后却也知累。
不谈当今国际政治,我引用金庸谈论中国历史的言语,不慎得罪了何人?金庸的袁崇焕评传里写得清楚明白,中国汉人皇朝明帝国的腐败,终至爱新觉罗异族统治中国,那对当时中国社会的改造起了相当有益的作用。我们都以他乡为第二故乡,选择的理由各自不同,但同样不得有悔,否则会被冠以种种懦弱的罪名。我当时无法理解傅兄为何火冒三丈,所以决意要把话说清楚,以免莫须有地套着数典忘祖的民族罪人大帽子,那就枉为本星球的文明人,因此毫无退却。即使网下相见,我还是会如此直接了当。
我非常珍惜在这里与众多同仁相遇的缘分,所以有话必定说清楚讲明白,什么忌讳芥蒂都不留存。夜猫子玩武大郎,什么鸟玩什么人;我可清楚自己是只什么鸟。只要没有无由的人身攻击,我当然什么也都不计较。
| | |
Páxinas no tema: < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15] > |