Glossary entry (derived from question below)
May 19, 2005 08:25
18 yrs ago
English term
site
English to Bulgarian
Medical
Medical: Instruments
"Enter site number"
Място където има оборудване и техника за провеждане на тестове - може да е клиника, бнолница и т.н.
На български даже съм го чувал като "сайт", но все пак?
"Местположение" достатъчно добро ли е?
Място където има оборудване и техника за провеждане на тестове - може да е клиника, бнолница и т.н.
На български даже съм го чувал като "сайт", но все пак?
"Местположение" достатъчно добро ли е?
Proposed translations
(Bulgarian)
4 | клиничен център | Ivaylo Ivanov |
4 +3 | обект | Irina Popova |
Proposed translations
5 mins
Selected
клиничен център
или "център на проучването", ако става дума за провеждане на изпитване на лекарство например
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Благодаря! Клиентът си хареса този термин като превод! (На мен също повече ми допада)"
+3
1 hr
обект
а защо не, просто - номер на обект?
Something went wrong...