15:35 Jun 14, 2005 |
English to French translations [PRO] Science - Chemistry; Chem Sci/Eng | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Dominique Masurel France Local time: 02:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | courant de fond |
| ||
4 | soutirage de fond d'une colonne de distillation sous vide |
|
courant de fond Explanation: stream is 'courant' and the bottom of a tower is 'fond'. I think the bottom stream is the same as the underflow, which is courant de fond. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
soutirage de fond d'une colonne de distillation sous vide Explanation: Bottom : fond de colonne, pied de colonne Stream : flux, ici plutôt soutirage Je ne mettrais pas "courant" car le flux n'est pas naturel |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.