Nov 7, 2001 12:08
22 yrs ago
38 viewers *
English term

c/o

Non-PRO English to French Other
c/o dans une lettre, a l'adresse de/attention de...

que veux dire c/o ????
Proposed translations (French)
4 +2 care of
5 +3 a/s de
4 +2 chez
5 sous couverture
5 s/c
4 domicilie chez

Proposed translations

+2
5 mins
Selected

care of

En anglais ça signifie "care of".
Par exemple, si tu envoies une lettre à Maria qui travaille dans l'entreprise "Microsoft", tu dois écrire:
Maria
c/o Microsoft
..adresse...
Peer comment(s):

agree Magali Fauchet (X)
1 min
merci Magali
agree Yves Georges
3 hrs
agree sylver : très correct
23 hrs
disagree chaplin : le monde s'anglicise je le sias mais je n'ai jamais vu cela pour une adresse française!
2522 days
Moi non plus; tu as raison. J' ai donné la signification en anglais. Il paraît que soleil connaissait déjà le terme français et voudrait juste savoir ce que signifie c/o en anglais.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
+2
1 min

chez

No explanation
Peer comment(s):

agree d0menic0
3 hrs
neutral sylver : Pas faux, mais incomplet.
23 hrs
agree chaplin
2522 days
Something went wrong...
+3
16 mins

a/s de

c/o = care of

en français, on utilise a/s

Aux (bons) soins de

Cette mention s'emploie dans la correspondance privée lorsqu'on demande à quelqu'un de remettre un envoi à son destinataire. Elle se place sous le nom du véritable destinataire.

Exemple

Madame Christiane Guilloux
a/s de Monsieur Arthur Greenspan
21, rue Sedaine
75012 PARIS
FRANCE

La mention *à l'attention de* est de moins en moins utilisée, la tendance étant d'adresser directement l'envoi à la personne concernée dont le nom se trouve alors en premier lieu sur l'envelopppe.

Guide de la communication écrite au cégep, à l'université et en entreprise

Marie Malo
Conseillère linguistique
Direction de la qualité de la communication
École des Hautes Études Commerciales



Peer comment(s):

agree Connie Leipholz
1 hr
Thanks Connie!
agree Suzanne Bernard
17 hrs
Thanks Suzanne!
agree sylver : indeed.
23 hrs
Thanks!
Something went wrong...
2 hrs

sous couverture

définition administrative
document transmis sous couverture de...
Peer comment(s):

neutral chaplin : ce n'est pas le sens ici!
2521 days
Something went wrong...
5 hrs

s/c

Je voudrais apporter des precisions culturelles et semantiques qui peuvent bien ameliorer les traductions possibles de la locution care of (c/o).
La meilleure des traductions possibles est tout simplement l'acronyme s/c qui signifie sous couvert de.
Cette locution est utilisee dans le cas ou le destinaire d'une missive utilise l'adresse d'un tiers qui peut etre dans le cas d'espece une personne physique ou morale. Elle est tres usitee dans tous les pays francophones, notamment dans les pays bilingues comme le Canada, le Cameroun ou la Belgique et traduit convenablement l'abreviation anglaise correspondante: c/o
Something went wrong...
3 days 15 hrs

domicilie chez

hth
yacine
Peer comment(s):

neutral chaplin : ta traduction irait si c'était chez un particulier
2518 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search