Jul 19, 2005 01:53
18 yrs ago
1 viewer *
French term

Nous ne sommes pas au carreau de Temple!

French to English Art/Literary Poetry & Literature
Novel translation. I think there must be some cultural reference I'm missing here...here's the context:
Je voulais travailler sure elles-mêmes...ce qui d'avance les scandalisait. Je refusais qu'elles me prêtent leur mannequin personnel bourré de filasse et sans poumons autres que filandreux, comme elles pratiquaient avec leurs faiseurs habituels.
-J'ai besoin de vous voir respirer!
-Nous ne sommes pas au carreau de Temple!
-Vous respirez partout...
Proposed translations (English)
3 +3 possibility
4 +1 We are not at the open air market (the square of the temple/temple square)
4 +1 leave it as it is

Discussion

Jean-Luc Dumont Jul 21, 2005:
It is the general idea but you would lose the "couleur locale/local flavor :-)" of the market...
Non-ProZ.com Jul 19, 2005:
Would it be too much of a stretch to say "we're not at Goodwill/a consignment shop"?

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

possibility

Le Carreau du Temple est connu depuis le Moyen Âge comme un lieu où l'on vend des friperies.
Le Carreau du Temple is known for its second-hand clothes market so maybe here is reply implies hey, we do not have to be aired out/to air out like smelly second-hand clothes



--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 38 mins (2005-07-19 03:31:08 GMT)
--------------------------------------------------

We are not at the \"cheap clothes\" market ? or old clothes

This “cheap clothes” market, covered today by a metal and glass construction was already alive end 18th century and held every day. But it was not always like that...
www.jack-travel.com/Paris/ParisHtml/ Paris_Visit_Carrreau_Temple_Musee_Judaisme.htm
Peer comment(s):

agree jacrav
2 hrs
merci jacra
agree Vicky Papaprodromou
5 hrs
merci bien Vicky
agree Michele Fauble
2 days 1 hr
merci Michele
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
+1
11 mins

We are not at the open air market (the square of the temple/temple square)

It's a historical place in Paris.

Please read this history link:
Le Carreau du Temple - [ Translate this page ]
Entre ce marché et cette rotonde se trouvait le Carreau du Temple, marché en
plein air ... L'existence du Carreau du Temple a été régulièrement menacée car, ...
www.mairie3.paris.fr/mairie3/ jsp/Portail.jsp?id_page=143 - 17k - Cached - Similar pages



--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 1 min (2005-07-19 10:54:23 GMT)
--------------------------------------------------

I think you can put either goodwill or consignment shop, or even second hand clothes store.
Peer comment(s):

agree Besmir (X) : Yes to "goodwill" if the character is really poor, but simply "thrift shop" since she is trying out clothes.
18 hrs
Something went wrong...
+1
19 hrs

leave it as it is

"Le Carreau du Temple" is historical location, why don't you just leave it as it is? It would be same as translating "Monmartre" to "quartier des artistes" when, as word, it speaks volumes on its own. Le Carreau du Temple also has many connotations on its own: its wannabe Galerie Lafayette, its design is wannabe les Halles, etc. and, from the passage you pasted, I think your character sounds a bit "wannabe" too :-)
Peer comment(s):

agree Michele Fauble
1 day 7 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search