Glossary entry

français term or phrase:

gentilles Galoises

anglais translation:

la galoise est une vigne de Champagne

Added to glossary by Mark Nathan
Nov 23, 2005 11:34
18 yrs ago
français term

gentilles Galoises

français vers anglais Art / Littérature Vins / œnologie / viticulture champagne again
Il n'est cité que je préfère à Reims
C'est l'ornement et l'honneur de la France
Car sans compter l'ampoule et les bons vins
Charmants objets y sont en abondance
Pour ce point là, je n'entends, quant à moi
Tours ni portaux mais gentilles Galoises
Ayant trouvé telle de nos Rémoises
Friande assez pour la bouche d'un roi.

From La Fontaine's les Remois
Proposed translations (anglais)
3 +4 la galoise est une vigne de Champagne

Discussion

Emérentienne Nov 23, 2005:
Quite possibly, this backs up the idea that La Fontaine could very well be playing on words, mixing wine and woman.
Mark Nathan (asker) Nov 23, 2005:
The text that I am translating comments only that La Fontaine was more interested in a certain woman than in the wines of Rheims.
PFB (X) Nov 23, 2005:
There was some confusion in those days between galois and gaulois, galois meaning merry and gaulois meaning Gaul. Galoise may have been used here instead of gauloise to mean French woman. A suggestion, after googling "galois" turned up evidence of confusi
PFB (X) Nov 23, 2005:
Possibly an old form of "Gaulois", although this is denied by this website, which gives it a different meaning: http://www.chilton.com/paq/archive/PAQ-98-174.html

Proposed translations

+4
1 heure
Selected

la galoise est une vigne de Champagne

La réponse de Philippe est pertinente ; cepandant il se peut qu'il s'agisse d'un cépage (voir lien ci-dessous), surtout que "la bouche d'un roi" évoqué par La Fontaine fait plutôt penser à la table qu'au lit. La Fontaine ne s'est pas spécialement distingué par les gauloiseries dans ses fables :)

Il n'est pas non plus exclus que La Fontaine ait sciemment joué entre les sens du mot Galoise/Gaulloise. C'est même assez probable...

Achat de bouteilles de champagne
Le chardonnay entre à 60 % de sa composition et provient de Bisseuil (Le cru),
d'une vigne qui se nomme «la Galoise». Ce lieu dit lui amène la fraîcheur ...
www.champagne-fresnet-juillet.com/fr_gamme.php?bouteille=2 - 25k - Résultat complémentaire - En cache - Pages similaires

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 55 mins (2005-11-23 14:29:54 GMT)
--------------------------------------------------

One last thing that speaks for this interpretation : further down in the fable, you must have read this verse :
"Pleurs et soupirs, gémissements gaulois."
This means La Fontaine did not ignore the modern spelling of Gauloise and therefore the use of galoise (not spelt with a capital a in the version I found) was intentional to create a play on words.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 1 min (2005-11-23 14:35:22 GMT)
--------------------------------------------------

I meant not spelt with a capital g not a.
Peer comment(s):

agree PFB (X) : Ah, Madame, que ne le sus-je plus tôt! ;-)
3 heures
agree Georges Tocco : bravo
15 heures
agree DocteurPC : c'est pour la rime et le nombre de pieds du vers et La Fontaine savait sûrement la différence et comme rémoise se réfère aussi à une région de vins...
2 jours 1 heure
agree sarahl (X) : Cécile, notre spécialiste en allusions gauloises !
3 jours 10 heures
Merci, j'en ai la cervelle qui fume encore :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search