Glossary entry

Greek term or phrase:

τα στερνά τιμούν τα πρώτα

English translation:

you're only as good as your last performance

Added to glossary by Nick Lingris
Dec 6, 2005 11:40
18 yrs ago
Greek term

τα στερνά τιμούν τα πρώτα

Greek to English Art/Literary Idioms / Maxims / Sayings
Υπάρχει αντίστοιχη αγγλική παροιμία; Η απορία μού γεννήθηκε σήμερα.
Δεν θα ήθελα το Call no man happy etc.
Το ελληνογαλλικό μου λέει: Devenu vieux, le diable se fait ermite, αλλά το θεωρώ κι αυτό αταίριαστο.

Ευχαριστώ από πριν για κάθε καλή ιδέα!

Discussion

Valentini Mellas Dec 6, 2005:
����� ����� ��� ���� ����!
Costas Zannis Dec 6, 2005:
����� �����, ���� �������.
Nick Lingris (asker) Dec 6, 2005:
To help readers who are not native speakers of Greek, the exact meaning of the Greek proverb is:
"What we do in the winter of our lives lends dignity to our past / to our early years".

Proposed translations

+5
4 hrs
Greek term (edited): �� ������ ����� �� ����
Selected

as good as your last...

As good as your last...(job, play, song etc)

http://www.google.com.gr/search?hl=el&q=as good as your last...

Δεν είναι παροιμία αλλά είναι έκφραση συνηθισμένη.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 11 hrs 13 mins (2005-12-07 22:53:49 GMT)
--------------------------------------------------

Μιας και μπήκαμε σε κάπως ποιητική διάθεση, αντιγράφω κάτι σχετικό απ' το 25ο σονέτο του Σαίξπηρ.

The painful warrior famoused for fight
After a thousand victories once foiled
Is from the book of honour razèd quite
And all the rest forgot for which he toiled.
Peer comment(s):

agree Calliope Sofianopoulos (X) : http://www.google.com.au/search?sourceid=navclient&ie=UTF-8&... Καλημέρα Κώστα, καλημέρα Νίκο. You're only as good as your last success.
19 hrs
Το πετύχαμε!!! Ευχαριστώ! :-)))
agree Vicky Papaprodromou : Τα "μπράβο" και τα εύσημα στην Καλλιόπη. Η ψήφος σε σένα. Καλησπέρα, Κώστα μου.//Ισα-ίσα που το σύστημα είναι δίκαιο εδώ. Η Καλλιόπη είναι αστέρι και δεν έχει ανάγκη τα κουκιά. Περνάει με το επικρατείας και με καλή σειρά.
23 hrs
Άτιμο σύστημα! Άλλος να παίρνει ψήφους και διαπλοκές κι άλλος να αρκείται σε εύσημα. :-)))
agree Joseph Brazauskas
1 day 6 hrs
Thanks Joseph!
agree Nikos Mastrakoulis : Μπράβο Κώστα και Καλλιόπη! Θα κράταγα και την εκδοχή σου Κώστα, για κάθε ειδικότερη χρήση. Βλ. http://www.google.com.gr/search?hl=el&q="as good as your las...
1 day 7 hrs
agree Evdoxia R. (X)
12 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, guys, for wishes and all."
2 hrs
Greek term (edited): �� ������ ����� �� ����

to follow one's instincts

I am not terribly confident of this, but if, as it seems, the Greek phrase means 'They prize the heart first', this would perhaps be the closest English equivilent.

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs 19 mins (2005-12-06 19:00:29 GMT)
--------------------------------------------------

Perhaps these verses of Thomas Moore [ob. 1852] reflect more accurately the sentiment of the Greek adage:

When Time who steals our years away
Shall steal our pleasures too,
The mem’ry of the past will stay,
And half our joys renew.

Died February 25, 1852 RIP


--------------------------------------------------
Note added at 1 day 10 hrs 22 mins (2005-12-07 22:03:22 GMT)
--------------------------------------------------

Or (probably more correctly) 'to make one's final impression, or 'to leave one's final impression'.
Peer comment(s):

neutral Vicky Papaprodromou : Αgain, half the point is lost. In a desperate attempt to help Nick as well as create some rhyme, I would say "What you did last dignifies your past". But I'm afraid there is no such phrase in English, so I had to invent it.:-)))
1 day 6 hrs
How about, 'to make one's final impression'?//The closest that I can come up with is 'true to the end'. But you're likely right and there isn't really any corresponding English idiom.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search