Glossary entry

French term or phrase:

marque

English translation:

brand name

Added to glossary by sporran
Feb 17, 2006 18:38
18 yrs ago
1 viewer *
French term

marque

French to English Tech/Engineering Petroleum Eng/Sci Marine Oil Spills
Text about the negative effects on the climate caused by the products of a major oil company (XXX). Reference is made to a document entitled "XXX : une marque au coeur du climat" giving some statistics about carbon dioxide emissions.

I'll leave the title in French but would like to provide a translation in square brackets. TIA.
Proposed translations (English)
3 brand name
4 +1 smearing its name
3 smudge
3 brand
Change log

Feb 18, 2006 09:49: Gayle Wallimann changed "Term asked" from "marque (here)" to "marque"

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): df49f (X)

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

43 mins
French term (edited): marque (here)
Selected

brand name

my take = the company
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
5 mins
French term (edited): marque (here)

smudge

?
Something went wrong...
+1
4 hrs
French term (edited): marque (here)

smearing its name

"xxx: smearing its name over world climate", which can be read/interpreted in a number of ways.

"Smear" is of course a mark, a stain, an oily smudge.

And to "smear someone (else)'s name" is to slander them, give them a bad reputation.

But the word can also be used in the sense of "making a name for oneself" (by putting it on all the posters in a town, say).

quite the opposite of Starbucks, which is very agressive about smearing its name everywhere. ... [GOOD]
hereinvannuys.blogspot.com/2006/ 01/starbucks-discrimination-against-van.html
Peer comment(s):

agree Gina W
2 days 5 hrs
Something went wrong...
1 hr
French term (edited): marque (here)

brand

marque - brand; trademark; label

--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2006-02-18 08:45:14 GMT)
--------------------------------------------------

"Marque" can also be translted as mark (which means an indication of damage). I believe that this statement is negative.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search