Mar 9, 2006 09:01
18 yrs ago
German term

Sticks/ vorportionierte Feinschnitt

German to Spanish Other Other
Hola:

¿Sabéis cómo traducir sticks? Creo que no es lo mismo que cigarros o cigarrillos, que es tabaco de liar.

Der vorportionierte Feinschnitt, die sogenannten Sticks, konnte im Verkauf deutlich zulegen.

Muchas gracias

Discussion

Estefanía González (asker) Mar 9, 2006:
Aclaración. Hola, Luz: se trata de un producto de la industria tabacalera. Gracias :-)

Proposed translations

27 mins
Selected

palitos, varitas, barritas .......

Esta traducción depende mucho del contexto así que deberías especificar de qué producto se trata.

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2006-03-09 17:18:21 GMT)
--------------------------------------------------

En este link se les traduce como bastones, quizás te ayude:

http://www.dejardefumar.com.ar/articulos.asp?art=99&cat=7
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias a todos :-)"
5 hrs

naco

En campaña se le dice así al trozo de tabaco en cuerda (José Obaldía, "El habla del pago"). Te arrimo la posibilidad por si te sirve. Quizá lo más prudente sea lo que ya te sugirieron, conservar la denominación original si ya la industria lo ha impuesto en inglés.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search