Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
topping out ceremony
Serbian translation:
"dizanje rogova", "pokrivanje kuce"
Added to glossary by
Mark Daniels
May 7, 2006 21:04
18 yrs ago
3 viewers *
English term
topping out ceremony
English to Serbian
Tech/Engineering
Construction / Civil Engineering
This is when the roof is completed on a building and there is a ceremony to celebrate this, even though the building is not finished yet. I know there is something similar in the Balkans, but how do you say it?
Proposed translations
(Serbian)
5 +3 | dizanje rogova | Tamara Sinobad |
4 | pokrivanje | Natasa Grubor |
Change log
May 7, 2006 21:32: Tamara Sinobad changed "Language pair" from "Serbian to English" to "English to Serbian"
Proposed translations
+3
27 mins
Selected
dizanje rogova
.
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-05-07 21:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2004/04/25/srpski/R...
http://www.danas.co.yu/20040710/vikend6.html
--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2006-05-07 21:33:29 GMT)
--------------------------------------------------
http://arhiva.glas-javnosti.co.yu/arhiva/2004/04/25/srpski/R...
http://www.danas.co.yu/20040710/vikend6.html
Peer comment(s):
agree |
Dusica Cook
9 hrs
|
Hvala
|
|
agree |
Anira
1 day 4 hrs
|
Hvala
|
|
agree |
Jelena Bubalo
1 day 9 hrs
|
Hvala
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I think this and "pokrivanje kuce" are both valid, slightly different customs. I do like this "lifting of the horns", though, I had never heard it before!"
11 hrs
pokrivanje
slavi se pokrivanje kuce.. rogovi se postave ranije
Discussion