Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
two months of the man's annual salary
Spanish translation:
dos salarios mensuales del novio
Added to glossary by
yolanda Speece
Oct 10, 2006 18:15
17 yrs ago
2 viewers *
English term
two months of the man's annual salary
English to Spanish
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
The diamond ring tradition states that the man must present a woman with a diamond ring that is worth at least two months of the man's annual salary.
Proposed translations
(Spanish)
Proposed translations
+2
1 min
Selected
dos salarios mensuales del novio
Traduzco "man" como "novio" por el contexto específico.
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 mins
diamante... equivalente a dos meses del salario del novio...
Suerte!
+5
4 mins
debe corresponder al salario de dos mes del novio / a dos meses de salario del novio
Suerte
Peer comment(s):
agree |
Margarita M. Martínez
: segunda opción, correspondiente a dos meses de salario del novio... :)
9 mins
|
Gracias Margarita
|
|
agree |
Ana Lombao
: A mí también me gusta más la segunda. Saludos desde Asturies, Ana.
35 mins
|
Gracias Ana
|
|
agree |
Silvia Brandon-Pérez
: Excepto que yo añadiría dos meses del salario anual del novio.
47 mins
|
Gracias silviantonia
|
|
agree |
MikeGarcia
: "A por lo menos...", también vale.- Y no me dejas irme!!!!
15 hrs
|
Pues venga... !
|
|
agree |
joanet
17 hrs
|
Gracias joanet
|
+1
10 mins
de un valor correspondiente a dos sueldos del novio
My option!
+3
13 mins
con un valor equivalente a dos meses de salario del novio
Mi opción.
Saludos!
Saludos!
Peer comment(s):
agree |
Claudia Aguero
1 hr
|
Gracias Claudia!
|
|
agree |
Angel Biojo
2 hrs
|
Gracias Ángel =)
|
|
agree |
Lydia De Jorge
3 hrs
|
Gracias Lydia =)
|
32 mins
dos sueldos del novio
Tu duda se refiere al intríngulis entre "months" y "annual". La cuestión es que en algunos países angloparlantes se piensa con referencia al salario anual. Nosotros necesitaríamos la calculadora para saber cuánto ganamos al año. En suma, de lo que gana en un año, el novio debe "ponerse con" dos mesesitos. Como a nosotros nos es indiferente lo que gana en el año, podrías sacarlo sin pecar de anarquista, puesto que funcionalmente ambas frases son equivalente
+1
14 mins
cuyo valor ascienda a dos meses de sueldo del novio
Otra variante
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2006-10-11 00:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
parece que a todos nos pasó lo mismo...tradujumos la oración que aparece en la pregunta...es verdad...queadría entonces "cuyo valor ascienda a por lo menos dos meses de sueldo del novio"
--------------------------------------------------
Note added at 6 horas (2006-10-11 00:42:33 GMT)
--------------------------------------------------
parece que a todos nos pasó lo mismo...tradujumos la oración que aparece en la pregunta...es verdad...queadría entonces "cuyo valor ascienda a por lo menos dos meses de sueldo del novio"
Peer comment(s):
agree |
Roxanna Delgado
: No se porque pero en todas las opciones dejaron fuera la parte de "at least" o sea, ascienda a por lo menos dos meses... porque quien quita que el novio sea espléndido y se gaste 3 o 4 sueldos!!!
5 hrs
|
gracias Roxana
|
+1
6 hrs
dos meses del salario anual del novio
también podría usarse "anualizado".
Peer comment(s):
agree |
Miguel Fuentes
: Muy bien notado. Recomiendo digas "anualizado". El cálculo es diferente si son dos meses nominales o si se anualiza el salario y despues se divide entre 12.
1 day 42 mins
|
Something went wrong...