Mar 13, 2002 11:21
22 yrs ago
3 viewers *
Deutsch term
Umsatzabgrenzung
Deutsch > Englisch
Wirtschaft/Finanzwesen
Can anyone help me make sense of "... Umsatzabgrenzung wurde erstmals in Abzug .." in:
"Die in den Vorjahren als passive Rechnungsabgrenzung ausgewiesene Umsatzabgrenzung wurde erstmals in Abzug der Forderungen aus Lieferungen und Leistungen gebracht"
"For the first time, the amount designated as deferred income in previous years was ... receivables from goods and services"
Thank, Steve
"Die in den Vorjahren als passive Rechnungsabgrenzung ausgewiesene Umsatzabgrenzung wurde erstmals in Abzug der Forderungen aus Lieferungen und Leistungen gebracht"
"For the first time, the amount designated as deferred income in previous years was ... receivables from goods and services"
Thank, Steve
Proposed translations
(Englisch)
4 +3 | You need to turn it around | Alison Schwitzgebel |
5 | accrued / deferred income | Eva Blanar |
4 | turnover memorandum | GBChrista |
Proposed translations
+3
40 Min.
Selected
You need to turn it around
IMHO the German sentece is a little unclear, but a first stab would be "The deferred sales designated as deferred income in the previous years was deducted from the trade receivables for the first time."
Forderungen aus L&L are always trade receivables,
Verbindlichkeiten aus L&L are always trade payables.
Forderungen aus L&L are always trade receivables,
Verbindlichkeiten aus L&L are always trade payables.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement. KudoZ."
7 Stunden
accrued / deferred income
My suggestion for the sentence is:
For the first time, accrued income, accounted for as an accrual in previous years, was deducted from the (accounts) receivables for goods and services.
What it says is: earlier, according to the accruals concept, income due, but not realised yet, was accounted for as a separate line in the balance sheet (on the liabilities' side), but for the given accounting period, this amount was deducted from "debtors" (=accounts receivables or simply receivables), i.e. the total assets were respectively lower.
Note: accrued / deferred income is recognised income for accounting purposes, but not for tax purposes. Accruals usually refers to the liabilities side, prepayments to the asset side of the balance sheet.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 18:51:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typos: the correct expression is either \"accounts receivable\" or \"receivables\".
For the first time, accrued income, accounted for as an accrual in previous years, was deducted from the (accounts) receivables for goods and services.
What it says is: earlier, according to the accruals concept, income due, but not realised yet, was accounted for as a separate line in the balance sheet (on the liabilities' side), but for the given accounting period, this amount was deducted from "debtors" (=accounts receivables or simply receivables), i.e. the total assets were respectively lower.
Note: accrued / deferred income is recognised income for accounting purposes, but not for tax purposes. Accruals usually refers to the liabilities side, prepayments to the asset side of the balance sheet.
--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-13 18:51:01 (GMT)
--------------------------------------------------
Sorry for the typos: the correct expression is either \"accounts receivable\" or \"receivables\".
8 Stunden
turnover memorandum
I hope this helps
Something went wrong...