08:21 Nov 24, 2006 |
Polish to English translations [PRO] Art/Literary - Poetry & Literature | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marek Daroszewski (MrMarDar) Local time: 02:37 | ||||||
Grading comment
|
you want to reap without sowing (first) Explanation: utarty zwrot |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
you sowed/have sowed nothing, yet you want to reap Explanation: This may not be the right register or style - it's hard to tell from the information you've given. If it's an informal text: "you didn't sow anything/you haven't sowed anything but you want to reap" If you could give some more context it would be easier to help -------------------------------------------------- Note added at 11 mins (2006-11-24 08:32:10 GMT) -------------------------------------------------- The Bible gives us: '...they sow not, neither do they reap' so I based by suggestion on that, in order to catch the resonance of a very well-known phrase It may be that your text would allow you to use Present Simple: 'you sow nothing, yet you want/wish to reap' which would bring it even closer to the original quotation on which your phrase seems to be based. |
| |||||||||||||||||||
29 mins confidence:
5 hrs confidence: peer agreement (net): -1
|