This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Jan 8, 2007 11:11
17 yrs ago
5 viewers *
Spanish term
por periodo vencido
Spanish to German
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
Darlehensvertrag
Las obligaciones dinerarias del prestatario/s dimanants de este contrato, vencidas y no satisfechas, devengarán desde el día siguiente al de su vencimiento, un interés moratorio del 5,835 % nominal anual, calculado y liquidable del mismo modo que los intereses ordinarios, pero por meses o fracción en su caso y siempre ***por periodos vencidos***, acumulables al principal en sus fechas de liquidación, capitalizándose los intereses vencidos y no satisfechos de forma que, como aumento de capital, devenguen nuevos intereses al tipo de interés moratorio aquí establecido.
Nachträglich? Oder pro verstrichenem Abrechnungszeitraum?
Danke,
Carolin
Nachträglich? Oder pro verstrichenem Abrechnungszeitraum?
Danke,
Carolin
Proposed translations
(German)
4 | pro abgelaufenem Zeitraum | Ines R. |
4 | nachschüssig | Daniel Gebauer |
3 | rückwirkend | Ruth Wiedekind |
Proposed translations
52 mins
rückwirkend
Source: aus einer meiner Übersetzungen in die andere Richtung (DE-ES)
Oder sollte es hier konkreter gemeint sein?
Oder sollte es hier konkreter gemeint sein?
2 hrs
pro abgelaufenem Zeitraum
abgelaufener Zeitraum oder wie Alfred schon sagte, abgelaufener Abrechnungszeitraum
2 hrs
nachschüssig
Die Zinsen sind nachschüssig fällig, also nach Ablauf des Berechnungszeitraums.
Discussion
(inhaltlich sind beide Vorschläge eigentlich gleich)