Glossary entry (derived from question below)
alemán term or phrase:
Händler für:
español translation:
representante de
Added to glossary by
Tradjur
Feb 7, 2007 20:19
17 yrs ago
alemán term
Händler für:
alemán al español
Mercadeo
Transporte / Fletes
Chemie: Warenkatalog
Dentro de un catálogo tengo al final
"Händler für:"
Literalmente "Händler" es comerciante. Es por ello
que he decidido escribir "Representante para" aunque
no sé si sea del todo adecuado en a traducción.
Alguna sugerencia?
"Händler für:"
Literalmente "Händler" es comerciante. Es por ello
que he decidido escribir "Representante para" aunque
no sé si sea del todo adecuado en a traducción.
Alguna sugerencia?
Proposed translations
(español)
4 | representante de | Tradjur |
4 +3 | distribuidor de: | Mercedes Peces-Thiel |
4 | concesionario de: | Gely |
3 | comercializador para/de: | Karin R |
3 | Ventas (en este contexto) | .xyz (X) |
Proposed translations
12 horas
Selected
representante de
El contexto puede decirte si se trata de un GRosshändler o de un Einzelhändler. Si es un Grosshändler bien puede decirse "distribuidor", como sugiere otro compañero, y si es Einzel-, yo pondría "vendedor" o incluso "vendedor minorista" (siempre seguido de "de", olvida "para"). "Representante" me parece apropiado en ambos casos, pues es más genérico. Saludos
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias a todos!!
"Representante" me parece la opción más adecuada, ya que más adelante dentro del texto aparece "Vertrieb", lo cual se refiere concretamente a distribución."
4 minutos
comercializador para/de:
supongo se trata de vender el producto y no necesariamente representar a la empresa.
+3
17 minutos
distribuidor de:
En el sentido que tú le quieres dar esto podría valer; representante es más bien Vertreter...
Peer comment(s):
agree |
Andrea Lorca
25 minutos
|
gracias aorcalopez
|
|
agree |
ECE
47 minutos
|
gracias ECE
|
|
agree |
Javier Canals
: Depende del producto: en algunos catálogos se suele poner en ese lugar "Su establecimiento:"
10 horas
|
gracias Javier...sí, también
|
1 hora
concesionario de:
lo malo es que "concesionario" suena inmediatamente sólo a vehículo, pero creo que esa es la palabra.
3 días 17 horas
Ventas (en este contexto)
Varias de las opciones de arriba me parecen correctas.
Debido a que Händler puede tener distintos significados (ej. comerciante minorista, etc) y a veces se usa en el sentido de Widerverkäufer (revendedor, distribuidor, etc.), se me ocurrió la opción de poner "Ventas" para generalizar, siempre y cuando entre en el contexto original.
Saludos, SK.
Debido a que Händler puede tener distintos significados (ej. comerciante minorista, etc) y a veces se usa en el sentido de Widerverkäufer (revendedor, distribuidor, etc.), se me ocurrió la opción de poner "Ventas" para generalizar, siempre y cuando entre en el contexto original.
Saludos, SK.
Something went wrong...