Apr 28, 2007 01:16
17 yrs ago
20 viewers *
Arabic term

االطلاق الخلعي

Arabic to English Other Law (general) divorce settlement
اتفاقية حول الطلاق الخلعي

Discussion

Ahmad Batiran Apr 28, 2007:
You are welcome! Have a nice weekend!
Eliana Bunn (asker) Apr 28, 2007:
well, I am overwhelmed with your answers Thank you all, you did help me a lot, I prefer to use the Arabic word, Kholu" but you know some of the clients insist on English translation of the words, although we gave the word many words that originally in Arabic, like Chemistry, Algebra, and thousand others.
so Thank you again, and please have a wonderful weekend
Eliana

Proposed translations

9 hrs
Selected

(Al-)Khul' divorce

This is the best translation of this term in accordance with Islamic Sharia ... Some translators, who prefer to avoid Arabic transliteration of words, tend to use the expression (Abdicative Divorce) in the sense that Khul' is based on abdication of rights on the part of the wife. Feel free to choose either.
Peer comment(s):

neutral Ahmad Batiran : I think in khul' wife _compensates_ husband, not abdicates rights. She will usually return the dowry.
4 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
1 hr

khula'

أو الخُلع
It is:
- khula': Divorce at the instance of the wife who pays a compensation (Dictionary of Islamic legal terminology)
- khul': The arrangement in which the wife seeks divorce through making a deal with her husband...(A dictionary of Islamic words & Expressionas)
- al-khul': An agreement concluded for the purpose of dissolving marriage. The release from the marriage tie obtained by a wife upon payment of a compensation...(A Dictionary of Islamic Terms)
- divorce (of wife) for consideration (payable by her) (Faruqi's Law Dictionary)
- kul': khula, divorce at the instance of the wife, who must pay a compensation

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-04-28 03:16:01 GMT)
--------------------------------------------------

The last definition was by Hans Wehr (A Dictionary of Modern Written Arabic).
Transliteration was used in all the above-mentioned references.
For more information, please check the following URL:
http://islamqa.com/index.php?ref=26247&ln=eng
Something went wrong...
+2
9 hrs

divorce by renunciation of rights (Khul')

That is what it is. I would include "female", but maybe it's already too much!
Peer comment(s):

neutral Ahmad Batiran : Same comment as the above-mentioned.
4 hrs
agree almendra09 : thanks alot for the answers they are great and I will have to choose one of the 3 words to use it in my translation
543 days
Thank you Almendra. Good luck with your translation :-)
agree Shereen Whiten, BA.
1186 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search