Glossary entry

Italian term or phrase:

una città

English translation:

friendly

Added to glossary by Juliet Halewood (X)
Jun 8, 2007 06:27
17 yrs ago
Italian term

una città "vicina"

Italian to English Art/Literary Tourism & Travel
This is the title of an article about a city, and the word "vicina" is used throughout the text.

e.g. è una città “vicina” ai giovani
Una terra che sarà sempre più “vicina” al vostro cuore

My client suggested using "in touch", but it doesn't always work - e.g. in the phrase "Appena scendi dall’aereo già la intravedi, è la città ed è così “vicina”!

"Close" is the best I can come up with, but it sounds awful in some sentences. Does anybody have a better suggestion?

Discussion

potra Jun 8, 2007:
Since you have to repeat 'vicina' several times and in different contexts, I would use 'close to/closer/so close to' though I also like 'accessible' below for young people.
Carmen Schultz Jun 8, 2007:
I like the suggestion of Ma. Unica Real Encinares of "a warm city"
Juliet Halewood (X) (asker) Jun 8, 2007:
I forgot to mention that "vicina" is always written with quotation marks, so I should really use the same word. I think it's going to be impossible, though.
Gad Kohenov Jun 8, 2007:
Who said you must use the same translation every time this word appears. That would be the easy way out. Intimate can be another possibility but I doubt "close", "intimate" etc. will englobe every appearance of the word. Use different translations .

Proposed translations

+3
24 mins
Selected

friendly

a young-friendly city ... what about that?
Peer comment(s):

agree Peter Cox
15 mins
thanks!
agree Ma. Unica Real Encinares : youth friendly city but for "è la città ed è così “vicina”, I'd opt for warm
1 hr
thanks!
agree Rosanna Palermo : citta'..endearing but I would use friendly for the rest
9 hrs
grazie!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks"
21 mins

accessible

Just a suggestion...



--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-06-08 06:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

And I agree with desertfox, do use different translations!
Something went wrong...
50 mins

a city the youth are fond of ...

another possibility when referring to "una citta vicina ai giovani"
Something went wrong...
1 hr

Hospitable

A suggestion.
Something went wrong...
2 hrs

approachable

I think "approachable" might fit most of the contexts you mention. Or if you use the "friendly" option maybe "user-friendly" might be more fitting.
Something went wrong...
3 hrs

nearby

check if this word goes in all context. At least the exs given in your question, I don't see a problem using 'nearby'
Peer comment(s):

neutral Loretta Bertoli : don't know, nearby is used when two cities are located pretty much in the same area, don't know if it could work ...
4 hrs
it sounds good to my ears but we'll see what the asker thinks.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search