GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:57 Jul 28, 2007 |
Polish to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maciek Drobka Poland Local time: 05:56 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +3 | having the above in mind |
| ||
4 | taking the above into consideration |
| ||
4 | with the above in mind |
| ||
4 | in light of the above |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
taking the above into consideration Explanation: Lub: taking the same into consideration http://tinyurl.com/25t7j8 http://tinyurl.com/29dv3c -------------------------------------------------- Note added at 30 mins (2007-07-28 14:27:53 GMT) -------------------------------------------------- Może trochę lepiej: in view of the above http://tinyurl.com/23o3zk -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-07-28 15:02:57 GMT) -------------------------------------------------- Jeszcze bardziej prawniczo: in view of the foregoing http://tinyurl.com/389ve5 Dla porządku wspomnę też o "accordingly".:) |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
having the above in mind Explanation: YAP -------------------------------------------------- Note added at   2 godz. (2007-07-28 16:07:05 GMT) -------------------------------------------------- A w ogóle to najlepiej: "In the light of the above", bo oni też tak używają:) |
| |