Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
what it takes to 'delight'
German translation:
mit was man ... besonders beeindrucken kann in sachlichen/geschaeftlichen Zusammenhaengen)
Added to glossary by
Cathrin Cordes
Oct 4, 2007 21:39
16 yrs ago
English term
what it takes to 'delight'
English to German
Bus/Financial
Management
Ein sehr groβes Unternehmen hat von einem noch gröβeren die Auszeichnung „Best in Service“ erhalten und berichtet in der Unternehmenszeitschrift – leider nur sehr knapp – darüber, was der Vertreter des Stifterunternehmens bei der Preisverleihung sagte:
“This supplier’s management talks about what it takes to ‘delight’ (Name des Stifterunternehmens)."
Hat jemand einen griffigen Vorschlag?
“This supplier’s management talks about what it takes to ‘delight’ (Name des Stifterunternehmens)."
Hat jemand einen griffigen Vorschlag?
Proposed translations
(German)
Change log
Oct 5, 2007 07:18: Steffen Walter changed "Term asked" from "what it takes to ‘delight’" to "what it takes to \'delight\'"
Oct 9, 2007 16:56: Cathrin Cordes Created KOG entry
Proposed translations
1 hr
English term (edited):
what it takes to ‘delight’
Selected
mit was man ... besonders beeindrucken kann
in England ist man auch im Geschaeftsleben oft "delighted", selbst ueber Gummi- und Kunstsstoffgeachefte, uebersetze ich i. d. R.l mit "besonders beeindruckt"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Das hat in meinem Zusammenhang am besten gepasst.
Vielen Dank an alle.
Susanne"
25 mins
English term (edited):
what it takes to ‘delight’
...weiss, was (Name des Stifterunternehmens) wünscht!
I just remember the old Bauknecht slogan...
12 hrs
wie man die Erwartungen (des Kunden) übertrifft
etwas freier!
21 hrs
Wir haben den Dreh raus
Bestnoten/bewertung für Spitzenprodukte
Zufriedene Kunden machen uns zu einem zufriedenen Unternehmen/Zulieferer
So gut sind wir...
Ganz vorne dabei
Qualität siegt/überzeugt/gewinnt
auch alles sehr frei. vielleicht gefällt Dir eins ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-10-06 15:06:19 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldige Susanne!!! Ich hab erst beim 4ten Hingucken gesehen, dass "The suppliers management..." der zu übersetzende Text ist und keine Folgezeile auf die obengenannte Überschrift...
Dann müsste man das natürlich ganz anders schreiben...
Das Management unseres Zulieferers spricht über die Wünsche/Erwartungen seines Unternehmens. zB
oder: ...spricht darüber, was eine erfolgreiche Zusammenarbeit ausmacht/wie er/s sich eine erfolgreiche Zusammenarbeit vorstellt...
(nochmal sorry, da hab ich etwas "neben-mir" gelesen)
Zufriedene Kunden machen uns zu einem zufriedenen Unternehmen/Zulieferer
So gut sind wir...
Ganz vorne dabei
Qualität siegt/überzeugt/gewinnt
auch alles sehr frei. vielleicht gefällt Dir eins ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2007-10-06 15:06:19 GMT)
--------------------------------------------------
Entschuldige Susanne!!! Ich hab erst beim 4ten Hingucken gesehen, dass "The suppliers management..." der zu übersetzende Text ist und keine Folgezeile auf die obengenannte Überschrift...
Dann müsste man das natürlich ganz anders schreiben...
Das Management unseres Zulieferers spricht über die Wünsche/Erwartungen seines Unternehmens. zB
oder: ...spricht darüber, was eine erfolgreiche Zusammenarbeit ausmacht/wie er/s sich eine erfolgreiche Zusammenarbeit vorstellt...
(nochmal sorry, da hab ich etwas "neben-mir" gelesen)
Discussion