Oct 17, 2007 13:55
16 yrs ago
1 viewer *
German term

hochauslaufend

German to English Bus/Financial Finance (general)
Hochauslaufende Kredite als Wachstumschance für Finanzinstitute – Hypothekenversicherung als Risikominderungsinstrument

High risk credit?
Change log

Oct 17, 2007 14:04: Steffen Walter changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Proposed translations

16 hrs
Selected

with a high LTV ratio

In this context, "Auslauf" refers to the concept of "Kreditauslauf" = loan-to-value ratio (defined as the ratio of the loan amount to the value of the charged collateral, often in the context of mortgages).

Some banks appear to have identified loans with a high LTV ratio (up to, and sometimes even excluding 100%) as an area with growth potential. This is somewhat worrying, given the sub-prime crisis, but so far, they appear to be offering this to customers with good credit quality (but little or no equity).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks"
+1
30 mins

high maturing

Guidance from Hamblock/Wessels

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-10-17 17:07:02 GMT)
--------------------------------------------------

Yes, I do believe it could be translated as high yield.
Note from asker:
Thanks
Do you think that this just means high yield? I am not entirely sure what high could refer to in the context of the security/loan's maturing. The article generally talks of the high yield end of the mortgage lending business...
Peer comment(s):

agree Nicholas Krivenko : I could not come up with anything better than that. IMHO Fred is right.
6 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search