Nov 9, 2007 20:55
16 yrs ago
English term

Venue

Not for points English to Russian Other Other transliteration of English word in Russian
What is the best way to transliterate "Venue" in Russian:
"Bенью" or "Bеню"

Proposed translations

+1
6 mins
Selected

венью

No explanation required
Note from asker:
Thanks for the feedback
Peer comment(s):

agree erika rubinstein
1 hr
Something went wrong...
+2
11 hrs

если нужен перевод

то значения могут быть разные в зависимости от контекста.

Некоторые из значений:

концертная площадка

место выступления (артиста) - напр. кафе, бар, зал

пути, возможности (для выполнения каких-то планов, для каких-то действий).

А что такое "венью" в русском - мне, честно говоря, просто непонятно.

Название чего-то?

--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2007-11-10 16:31:19 GMT)
--------------------------------------------------

Then I would suggest to leave it in English as 'localization by transliteration' here would bring some "unwanted' connotations, so to say. Like:
Bеню - вин. падеж (кого?) разг. от имени Вениамин
Венью - как справедливо замечено Наталией - ассоциируется с веником
Виню - совсем не подходит, т.к. тут ясно звучит "обвиняю".
Note from asker:
The client wanted only the transliteration. I think he named his product "venue" and wanted to know how it sounds in Russian. I simply needed a feedback wheather to put "Bенью" or "Bеню" because Bиню does not have "ь".
Peer comment(s):

agree dispatcher
1 hr
agree Natalie : Лично у меня "венью" только с вениками ассоциируется, а так больше ни с чем :-)
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search