Glossary entry (derived from question below)
anglais term or phrase:
overweight/underweight (recommandations)
français translation:
surévaluation/sous-évaluation des actions
Added to glossary by
Sandrine Guyennet
Dec 4, 2007 11:54
16 yrs ago
anglais term
overweight/underweight (recommandations)
Homework / test
anglais vers français
Affaires / Finance
Finance (général)
It moves from a neutral position to a 6% underweight.
Overweight et underweight dans le domaine des recommandations boursières. "renforcer", "alléger"...?
Overweight et underweight dans le domaine des recommandations boursières. "renforcer", "alléger"...?
Proposed translations
(français)
3 -1 | surévaluation/sous-évaluation des actions | Merline |
4 +1 | surpondération/sous-pondération | Stéphanie Soudais |
Proposed translations
-1
32 minutes
Selected
surévaluation/sous-évaluation des actions
« Pour apprécier la surévaluation ou la sous-évaluation des actions, il est souvent fait usage, dans la pratique, de ratios financiers tels que le rapport cours-bénéfice ou le rapport du cours de bourse au dividende. »
www.nbb.be/doc/ts/Enterprise/Press/2005/F/cp20050927Frc.pdf
http://en.wikipedia.org/wiki/Overweight_(stock_market)
http://www.12manage.com/methods_peg_ratio_fr.html
www.nbb.be/doc/ts/Enterprise/Press/2005/F/cp20050927Frc.pdf
http://en.wikipedia.org/wiki/Overweight_(stock_market)
http://www.12manage.com/methods_peg_ratio_fr.html
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "très utile, merci!"
+1
1 heure
surpondération/sous-pondération
"recommandation à surpondéré/sous-pondéré", c'est ce qu'on entend à longueur de journée dans les bulletins boursiers
Discussion