This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
Dec 15, 2007 15:57
16 yrs ago
5 viewers *
German term

Schacht

Not for points German to Spanish Tech/Engineering Transport / Transportation / Shipping Lagerbehälter
Hola:

El contexto es un catálogo de depósitos para combustibles (subterráneos o soterrados y aéreos) de doble pared.

El Schacht de este tipo de tanques o depósitos me tiene algo despistada en cuanto al término correcto en castellano. Aparece en las siguientes
expresiones:

Schacht innen

Schacht außen

Stahldomschacht

Schachtabdeckung

¿Alguien tiene sugerencias para este otro término?

Muchas gracias de antemano.

Buen fin de semana a todos

Izzy
Proposed translations (Spanish)
3 +2 fosa
2 Ducto

Proposed translations

+2
2 hrs

fosa

creo que es esto - el agujero en el suelo donde se coloca la cisterna
Peer comment(s):

agree René Cofré Baeza : Foso
2 hrs
gracias, René
agree lore48
17 hrs
gracias!
Something went wrong...
6 hrs

Ducto

Schacht me suena más bien e un tipo de conexión entre la fosa y la superficie; en el original a qué se refiere Schacht exactamente?
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search