GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:11 Jan 15, 2008 |
English to Russian translations [PRO] Social Sciences - Ships, Sailing, Maritime | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: SERHII PRYLIPSKYI Local time: 23:09 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | отчет о расчете судового поправочного множителя |
| ||
4 +1 | отчет об эксплуатации судна |
| ||
3 +1 | отчет об использовании судна в прошлом |
| ||
4 | отчет о работе судна |
|
отчет об использовании судна в прошлом Explanation: . |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
отчет о работе судна Explanation: отчет о работе судна |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
отчет о расчете судового поправочного множителя Explanation: Отражает разницу между замерами, сделанными на судне и береговой службой, с учетом предыдущих рейсов |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
отчет об эксплуатации судна Explanation: n -------------------------------------------------- Note added at 1 час (2008-01-15 08:45:39 GMT) -------------------------------------------------- "эксплуатация судна" - довольно распространённое словосочетание в морском деле... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.