Glossary entry (derived from question below)
Tedesco term or phrase:
Klubklausur
Italiano translation:
Incontri di partito a porte chiuse
Added to glossary by
Francesca Grandinetti
Jan 28, 2008 16:45
16 yrs ago
Tedesco term
Klubklausur
Da Tedesco a Italiano
Altro
Governo/Politica
"Unsere Räumlichkeiten sind für alle Anlässe von Veranstaltungen wie z.B. Klubklausuren geeignet"
Si sta parlando dei locali di un ristorante, adatti per una serie di circostanze ed occasioni, quali, appunto, Klubklausuren. Credo si tratti di incontri di Partito, visto che trovo il termine sempre e soltanto con nomi di Partiti, ma qualcuno sa come si chiamino esattamente?
Grazie a tutti!!!!!!!
Si sta parlando dei locali di un ristorante, adatti per una serie di circostanze ed occasioni, quali, appunto, Klubklausuren. Credo si tratti di incontri di Partito, visto che trovo il termine sempre e soltanto con nomi di Partiti, ma qualcuno sa come si chiamino esattamente?
Grazie a tutti!!!!!!!
Proposed translations
(Italiano)
3 +2 | Incontri di partito a porte chiuse | Francesca Grandinetti |
4 +1 | riunioni riservate/non aperte a tutti | smarinella |
Change log
Feb 1, 2008 16:26: Francesca Grandinetti changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/623430">Giulia D'Ascanio's</a> old entry - "Klubklausur"" to ""Incontri di partito a porte chiuse ""
Proposed translations
+2
8 min
Selected
Incontri di partito a porte chiuse
...mi viene in mente una cosa di questo genere, spero possa esserti d'aiuto.
Buona serata,
Franzi
Buona serata,
Franzi
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Anch'io preferisco questa :) Grazie, Franzi! "
+1
5 ore
riunioni riservate/non aperte a tutti
in molti ristoranti c'è scritto proprio 'sala per riunioni' 'riunioni riservate' - la sala è riservata e la riunione è anch'essa riservata, non aperta a tutti se non agli 'addetti ai lavori'
Klausur = clausura, proprio da chiudere - certo, sono a porte chiuse - (nella scuola Klausur = compito in classe sorvegliato...almeno cos' dovrebbe essere) magari non proprio a chiave come per il conclave ma sempre chiuse sono...
Klausur = clausura, proprio da chiudere - certo, sono a porte chiuse - (nella scuola Klausur = compito in classe sorvegliato...almeno cos' dovrebbe essere) magari non proprio a chiave come per il conclave ma sempre chiuse sono...
Something went wrong...