Glossary entry

English term or phrase:

Booking details

French translation:

Modalités de l'engagement

Added to glossary by Charlotte MARTIN
This question was closed without grading. Reason: Other
Feb 2, 2008 19:33
16 yrs ago
1 viewer *
English term

Booking details

English to French Law/Patents Law: Contract(s) représentation musicale
C'est le titre d'une annexe jointe au contrat. C'est un tableau qui reprend les principales informations relatives à la prestation de services, une représentation musicale (date, lieu, modalités de paiement, programme, hébergement...).
Je retrouve également le terme dans une phrase:
"The Council hereby engages the Artist and the Artist agrees to perform the engagement in accordance with the **Booking Details** (attached) and according to the terms and conditions laid out"
J'avais trouvé "Les Détails de l'Engagement", bof, bof...
Merci de votre aide du weekend!
Change log

Feb 4, 2008 14:52: Charlotte MARTIN Created KOG entry

Discussion

Michael GREEN Feb 2, 2008:
:) Happy to have been of service !
Charlotte MARTIN (asker) Feb 2, 2008:
Ah ben voilà!! Avec modalités, çà sonne tout de suite mieux! Merci
Michael GREEN Feb 2, 2008:
Pourquoi bof ?!
"booking" (d'un artiste) se dit bien "engagement" en français : les "détails" en question sont évidemment les modalités de sa prestation : je ne vois pas de mal à dire "détails (ou modalité's ?) de l'engagement (ou de la figuration" :)

Proposed translations

2 hrs

contrat d' engagement

Je laisserais tomber"details".Si tu y tiens:avec les détails du contrat...

--------------------------------------------------
Note added at 2 heures (2008-02-02 22:03:59 GMT)
--------------------------------------------------

d' accord avec Michael:avec les modalités du contrat d' engagement
Something went wrong...
7 mins

détails de la réservation

peut etre il y a mieux que détails...

--------------------------------------------------
Note added at 12 minutes (2008-02-02 19:45:12 GMT)
--------------------------------------------------

Non pardon : le Détail de la Réservation. J ai appuyé sur la mauvaise touche... je confirme + tard mais je crois que c est le mieux

--------------------------------------------------
Note added at 15 minutes (2008-02-02 19:48:24 GMT)
--------------------------------------------------

Vous pouvez consulter le détail de votre réservation sur www.voyages-sncf.com

Je savais bien que j avais vu ca quelque part...

www.voyages-sncf.com/.../confirm_commande/confirmation_comm...

Bien sur ce n est pas la meme situation mais ca semble une formule toute faite

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutes (2008-02-02 19:50:39 GMT)
--------------------------------------------------

En tout cas c est au singulier : le détail

Visualiser le détail d’une réservation :. Vous pouvez visualiser le détail d’une réservation en cliquant sur le lien correspondant à celle-ci

www.p3s.chups.jussieu.fr/Reservations/manuel utilisateurs.p...

--------------------------------------------------
Note added at 20 minutes (2008-02-02 19:53:28 GMT)
--------------------------------------------------

En anglais c est toujours au pluriel : Booking Details

--------------------------------------------------
Note added at 1 jour14 heures (2008-02-04 09:44:04 GMT)
--------------------------------------------------

alors ce sera le détail de la préstation
Note from asker:
Oui mais je pense ici que çà n'a rien à voir avec une réservation, on parle plutôt de l'ensemble de la prestation de services, à savoir une représentation musicale.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search