Glossary entry

French term or phrase:

disposition testamentaire

English translation:

Testamentary Provision or Will Provision

Added to glossary by Barbara Cochran, MFA
Feb 14, 2008 23:37
16 yrs ago
67 viewers *
French term

disposition testamentaire

French to English Law/Patents History 12th Century Legal Proceedings
Contexte:

"Dans le second document, la Saint-Denis (église) cistercienne revendiquait la propriété du Palatium royal, en vertu d'une antique **disposition testamentaire** du roi mérovingien...Dagobert! (qui a mis sa culotte à l'envers).

Merci!

femme
Change log

Feb 16, 2008 03:35: Barbara Cochran, MFA Created KOG entry

Discussion

chaplin Feb 15, 2008:
la Saint-Denis fait plutôt penser à une courtisane qu'à une église....On ne dirait jamais cela!

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

Testamentary Provision or Will Provision

Depending on the language you've been using so far.


New York Estates, Powers and Trusts Law Section 5-1.1-A - Right Of ...
- [ Traduzca esta página ]
(3) The term "testamentary provision", as used in this paragraph, includes, in addition to dispositions made by the decedent's will, distributions of ...
law.onecle.com/new-york/estates-powers-and-trusts/EPT05-1.1-A_5-1.1-A.html - 31k - En caché - Páginas similares

http://en.wikipedia.org/wiki/Will_(law)
Peer comment(s):

agree Diego Metzadour : The best answer in my opinion.
5 hrs
Thanks.
agree Christopher Crockett : Yes, but there's no reason to capitalize here. "la Saint-Denis cistercien" is a real Howler.
13 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci, Beatriz!"
9 mins

testamentarische Verfügung

einer alten testamentarischen Verfügung
Peer comment(s):

neutral chaplin : It is English which is required
5 mins
neutral Attorney DC Bar : Genau!
7 hrs
Something went wrong...
17 mins

testament provision

bonsoir
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X)
11 mins
Thank you Ingeborg
disagree Attorney DC Bar : you'd need the adjectival form, 'testamentary' but even that isn't really what most people would say...
7 hrs
thank you
Something went wrong...
22 mins

the (last) will and testament

"dispositions testamentaires" is usually just translated as "last will and testament." The source term is singular, of course, but I think this is just referring to King Dagobert's will.
Peer comment(s):

neutral Attorney DC Bar : could be. They may be referring to the will as a whole, and not just one clause of the will... BUT on second thought, I don't think so. It's a specific devise of real property. See my suggestion below: an ancient devise by Dagobert, the Merovingien king..
7 hrs
I agree; as I thought my comments indicated.
Something went wrong...
34 mins

Instruction in the will

In my first answer I erroneously gave the translation in German. I am sorry. Here is my suggestion in English (source: Collins).
Something went wrong...
7 hrs

an old provision in the will of

Dagobert, the Merovingien king who wore his trousers backwards... but why?

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-02-15 07:14:42 GMT)
--------------------------------------------------

Have looked at this more closely and think it should be "an ancient devise by Dagobert, the Merovingien king..." because it's a testamentary disposition of land they seem to be talking about, which would be a devise, not a bequest, and it's 'ancient' because I'm assuming the will predated the monks' claim by many years... is this Palais Royal in Paris, or some other property...?
Something went wrong...
17 hrs

an ancient clause in King Dagobert's will

disposition-clause
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search