Jun 18, 2008 11:39
15 yrs ago
немецкий term
Stand (здесь)
немецкий => русский
Маркетинг
Бизнес / Коммерция (в целом)
выходные данные (Impressum)
Как лучше перевести в выходных данных (после указания издателя, дизайна, верстки и т.п.)
Stand: Juni 2008
Речь идет о большом обзоре с множеством статистических данных.
Большое спасибо!
Stand: Juni 2008
Речь идет о большом обзоре с множеством статистических данных.
Большое спасибо!
Proposed translations
(русский)
4 +5 | по состоянию на | Juri Istjagin. Ph.D. |
4 | Состояние на: | erika rubinstein |
4 -1 | актуальное состояние к: Юни 2008 | Christo Metschkaroff |
Proposed translations
+5
16 мин
Selected
по состоянию на
Я всегдла перевожу так "по состоянию на...", т.е. в Вашем случае, "По состоянию на июнь 2008 года".
Peer comment(s):
agree |
Jarema
2 мин
|
Спасибо
|
|
agree |
AndriyRubashnyy
5 мин
|
agree |
Nadiya Kyrylenko
24 мин
|
agree |
Mikhail Yanchenko
32 мин
|
agree |
Nitin Goyal
1 час
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
15 мин
Состояние на:
...
-1
15 мин
актуальное состояние к: Юни 2008
Актуальное состояние к ....
Discussion