Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
die Jahre zählen doppelt
English translation:
time feels like twice what it really is
Added to glossary by
Kim Metzger
Aug 5, 2008 01:15
15 yrs ago
1 viewer *
German term
die Jahre zählen doppelt
German to English
Bus/Financial
Idioms / Maxims / Sayings
These are comments made by a manager who went through some tough economic times when establishing a business in Brazil. Is "Jahre doppelt zählen" an idiom?
Sie werden mit der Zeit abgebrüht. Sie müssen sich natürlich entsprechende Instrumente zulegen. Und Sie brauchen vor allen Dingen unheimlich verlässliche Mitarbeiter.
Mir hat die Arbeit Spaß gemacht. Ich habe sie mit Freude getan. Und deshalb würde ich nicht sagen, dass die Jahre doppelt zählen. Was doppelt zählt, das ist die Erfahrung, die man dabei gewinnt. Andere Kulturen, andere Menschen, andere Einstellungen. Und das prägt, ja.
Sie werden mit der Zeit abgebrüht. Sie müssen sich natürlich entsprechende Instrumente zulegen. Und Sie brauchen vor allen Dingen unheimlich verlässliche Mitarbeiter.
Mir hat die Arbeit Spaß gemacht. Ich habe sie mit Freude getan. Und deshalb würde ich nicht sagen, dass die Jahre doppelt zählen. Was doppelt zählt, das ist die Erfahrung, die man dabei gewinnt. Andere Kulturen, andere Menschen, andere Einstellungen. Und das prägt, ja.
Proposed translations
(English)
1 +4 | time feels like twice (what it really is) | casper (X) |
3 +1 | every year seems like two | Helen Shiner |
3 | that time seemed twice as long | Stephen Gobin |
Proposed translations
+4
3 hrs
Selected
time feels like twice (what it really is)
Admittedly trying to guess the meaning here...
Peer comment(s):
agree |
Johanna Timm, PhD
: yes, as pointed out earlier: "work" is the important aspect - one year of hard work will make you feel as if you had aged by two years// hehe- I should know, I should get ready for my 90th birthday soon
17 mins
|
Thank you for the CL booster, Johanna :-)// You're surely kiddin', aren't you?
|
|
agree |
hazmatgerman (X)
: Agree both w TP and Timm explanation. Makes one feel of belonging to a past century. Pls note: source says "but does NOT feel like".//TP:translation proposal. Regards.
34 mins
|
Thank U, hazmatgerman. a) Who/what is "TP"? b) Yes, the source sentence can be rendered either that way OR "...I would not say that time feels like twice (what it really is)."
|
|
agree |
Saman Al-Chakmakchi
51 mins
|
Danke, Saman
|
|
agree |
babli
: agree
2 hrs
|
Thanks, babli
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks to all of you. In the end I wrote: I wouldn't say that every year I worked made me feel like I had worked two years"
+1
7 hrs
every year seems like two
Just because it is something that English speakers do say, though I appreciate it is not so easy to connect well to your next sentence....
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-05 08:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Or 'every year seems to last twice as long'
Or 'time seems to run twice as slowly'
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-05 08:34:48 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously you could add 'working' if you decide that is the meaning, or 'at work'
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-05 08:31:34 GMT)
--------------------------------------------------
Or 'every year seems to last twice as long'
Or 'time seems to run twice as slowly'
--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-08-05 08:34:48 GMT)
--------------------------------------------------
Obviously you could add 'working' if you decide that is the meaning, or 'at work'
19 hrs
that time seemed twice as long
"I enjoyed the work. I derived a lot of pleasure from it and so wouldn't say that time seemed twice as long. What really counted ...."
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-08-05 20:30:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or instead of What really counted:
"What really makes a difference is the [...]" reverting back to the present tense as well ;-)
--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs (2008-08-05 20:30:31 GMT)
--------------------------------------------------
Or instead of What really counted:
"What really makes a difference is the [...]" reverting back to the present tense as well ;-)
Reference comments
3 hrs
Reference:
I'm going to use this brandnew **reference field** to post some reference info. Here goes:
I vaguely remembered the idiom: "Arbeitsjahre zählen doppelt"
and found one reference on the web:
"Die langersehnt ruhigere Zeit beginnt jetzt für Sie und ich gönne es Ihnen von Herzen. Denken Sie daran: Sie haben es sich verdient, denn Ihre stressigen Arbeitsjahre zählen doppelt! Weiterhin alles erdenklich Gute wünscht Ihnen Kerstin Brunkhorst(früher Hinz)"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-05 04:37:23 GMT)
--------------------------------------------------
It means that working years make you grow old twice as fast ( I think)
I vaguely remembered the idiom: "Arbeitsjahre zählen doppelt"
and found one reference on the web:
"Die langersehnt ruhigere Zeit beginnt jetzt für Sie und ich gönne es Ihnen von Herzen. Denken Sie daran: Sie haben es sich verdient, denn Ihre stressigen Arbeitsjahre zählen doppelt! Weiterhin alles erdenklich Gute wünscht Ihnen Kerstin Brunkhorst(früher Hinz)"
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-08-05 04:37:23 GMT)
--------------------------------------------------
It means that working years make you grow old twice as fast ( I think)
Reference:
Peer comments on this reference comment:
agree |
Saman Al-Chakmakchi
: working years count twice, so grow older twice as fast :))
1 hr
|
Discussion
Im Alter, sagt der Volksmund, zählt jedes Jahr doppelt.
http://www.as.ysu.edu/~laviehme/Courses/other/HimmelaufErden...
But that probably won't fit here and I never heard anyone say that.